These eight villages have a combined population that is estimated to be approximately 3500 people. |
Общая численность населения этих восьми деревень оценивается приблизительно в З 500 человек. |
Children are forced to travel to other villages to pursue their education. |
Детям приходится добираться до других деревень, чтобы продолжать свое обучение. |
Established in 2012, the community radio station reaches nearly 200 villages. |
Созданная в 2012 году общинная радиостанция охватывает своим вещанием почти 200 деревень. |
It is a nation-wide project with interventions in 10 districts, covering 520 villages. |
Данный проект осуществляется в масштабах всей страны с уделением первоочередного внимания 10 районам, в которых находится 520 деревень. |
Over the past years, the Lao Government organized visits by members of the diplomatic community, international organizations and foreign delegations to those villages. |
В последние годы лаосское правительство организовывало посещения этих деревень членами дипломатического сообщества, международных организаций и иностранных делегаций. |
UNDP also implemented a community-based disaster risk management programme covering 6,000 communes and villages, which has trained 350 women instructors. |
ПРООН также внедрила общинную программу управления рисками, сопряженными с бедствиями, с охватом в 6000 общин и деревень, что позволило подготовить 350 инструкторов-женщин. |
Burundi has set up and promoted the creation of peace villages to enable them to coexist peacefully. |
Чтобы дать им возможность мирно сосуществовать, Бурунди создала и стимулировала создание деревень мира. |
The Secure Livelihood Programme is a national hinterland agenda to advance the economies of the Amerindian villages. |
Программа обеспечения средств существования представляет собой национальную повестку дня развития экономики деревень американских индейцев, расположенных в периферийных районах. |
Improvement of food security sustainability in 28 villages. |
Повышение устойчивости 28 деревень к отсутствию продовольственной безопасности. |
Government military positions deployed within the Alawite villages shell the surrounding area. |
С правительственных огневых позиций, оборудованных внутри алавитских деревень, обстреливается окружающая местность. |
The Government contributed to the operation by deploying a national army engineering unit to Fada to commence demining and decontaminating these places and the nearby villages. |
Правительство внесло свой вклад в эти усилия, направив инженерное подразделение национальной армии в Фаду, с тем чтобы начать разминирование и очистку этих районов и окрестных деревень. |
By 2011, 94.2% of villages have medical staff. |
К 2011 году в 94,2% деревень имелся медицинский персонал. |
Besides, there were also many villages in Slovakia where the population lived peacefully side-by-side with the Roma. |
Кроме того, в Словакии имеется также немало деревень, где население мирно сосуществуют с рома. |
Most villages now have a primary school, and clusters of villages share secondary education facilities. |
В большинстве деревень теперь есть начальные школы, а средними учебными заведениями совместно пользуются группы деревень. |
Many of the villages were abandoned and there were areas comprising several villages which were completely deserted. |
Многие из деревень были оставлены их жителями и были обнаружены районы, где расположено несколько деревень, которые стали полностью необитаемыми. |
The Government of the Lao People's Democratic Republic pursues a policy of establishing development villages and development cluster villages. |
Правительство Лаосской Народно-Демократической Республики проводит политику создания "деревень развития" и кластеров "деревень развития". |
By 2006, a further 12,000 villages would be provided with access to safe drinking water, bringing the total number of such villages to more than 40,000. |
К 2006 году еще 12 тыс. деревень получат доступ к безопасной питьевой воде, в результате чего общее количество таких деревень превысит 40 тысяч. |
These villages are the only ones surviving of the 132 Syrian villages that formerly existed in the area. |
Из 132 сирийских деревень, формально существовавших в этом районе, остались лишь эти пять деревень. |
The project has expanded to include 125 additional villages with a total of 423 villages in 13 townships. |
После распространения проекта на 125 новых деревень общее число охваченных им деревень составило 423 в 13 округах. |
As part of the poverty alleviation plan, the Government has focused on the creation of cultural villages, which is a step in establishing development villages. |
В рамках плана по сокращению масштабов нищеты правительство концентрировало свои усилия на создании "культурных деревень" в качестве шага на пути к созданию "развитых" деревень. |
Besides, 5425 medical kits have been distributed to villages, extending public health networks to cover 96% of all villages in the country. |
Кроме того, в 5425 деревень были переданы аптечки, таким образом службами здравоохранения оказались охваченными 96 процентов всех деревень. |
Because of the barrier, the villages could no longer produce even enough olive oil for their own use. |
Из-за строительства стены жители деревень не могут уже произвести достаточно оливкового масла даже для своего собственного потребления. |
Certificates of village land were issued to community members who formed villages for the purposes of legal recognition. |
На землю деревень выдаются свидетельства тем членам общины, которые объединяются и образуют деревни в целях их юридического признания хозяйствующими субъектами. |
Create income-generating resources for rural women in villages damaged by drought, stabilize families in these villages and create alternate income sources. |
Создание приносящих доход ресурсов для жительниц деревень, пострадавших в результате засухи, стабилизация положения семей в таких деревнях и создание альтернативных источников дохода. |
Several incidents involved aerial bombardment of areas surrounding the villages and/or bombing of civilians and civilian structures within villages themselves. |
В некоторых случаях воздушной бомбардировке подверглись окрестности деревень и/или гражданское население и гражданские объекты непосредственно в деревнях. |