| In Central Asia, efforts are currently under way at the grass-roots level to build stronger alliances among mountain villages. | В Центральной Азии в настоящее время осуществляются усилия на низовом уровне в целях создания более прочных объединений с участием горных деревень. |
| The Minni Minawi faction launched an attack on six villages in the Tawilla area. | Группировка Минни Минави совершила нападения на шесть деревень в районе Тавиллы. |
| Restrictions on visitors to these villages also apply to relatives of the inhabitants. | Действующие в отношении посетителей этих деревень ограничения распространяются также и на родственников самих жителей. |
| The Special Rapporteur is concerned by reports of forced relocation of villages and the alleged use of forced labour in the construction of this compound. | Озабоченность Специального докладчика вызывают сообщения о принудительном переселении жителей ряда деревень и использовании принудительного труда при сооружении этого объекта. |
| Armed militia groups, allegedly from Tanngya and Hajaralnaab villages, attacked the village of Tama on 23 October 2005. | Группы вооруженных ополченцев, предположительно из деревень Таннгья и Хаджаральнааб, напали на деревню Тама 23 октября 2005 года. |
| Unexploded bomb near the villages bombed on 31 July 2006 | Неразорвавшаяся бомба неподалеку от деревень, подвергшихся бомбардировке 31 июля 2006 года |
| Bangladesh created a cyclone warning system that relies on volunteers to alert villages of approaching meteorological conditions. | В Бангладеш была создана система предупреждения о циклонах, основой которой является деятельность добровольцев по оповещению жителей деревень об изменении метеорологических условий. |
| IPSF also held weekly informal lecture series' in different villages to inform indigenous villagers about the pros and cons of unfamiliar products. | ФВКН также на еженедельной основе проводит серию неформальных лекций в различных деревнях, призванных информировать жителей деревень из числа коренных народов о положительных и отрицательных сторонах неизвестных им продуктов. |
| More than 54 agencies are actively engaged with us in these welfare villages. | Вместе с нами активное участие в создании этих деревень временного проживания принимают более 54 учреждений. |
| UNIFIL has also engaged in medical evacuations of the war-wounded from villages near the Blue Line. | ВСООНЛ также занимаются медицинской эвакуацией раненых в результате боевых действий из деревень, расположенных вблизи от «голубой линии». |
| On the way from Geneina towards Kulbus and Gozmino, several villages were burned. | На пути из Генейны в направлении Кульбуса и Гозмино нападавшие сожгли несколько деревень. |
| A JEM-led force attacked several villages north of El Geneina in the Sirba area and threatened to attack El Geneina. | Возглавлявшиеся ДСР силы совершили нападения на несколько деревень к северу от Эль-Генейны в районе Сирбы и пригрозили напасть на Эль-Генейну. |
| In Afghanistan, a concept of "clean villages" was developed and subsequently introduced in all 34 provinces. | В Афганистане была разработана и представлена концепция «чистых деревень», которая в настоящее время реализуется во всех 34 провинциях. |
| Arms monitoring operations also include visits to villages, local government officials, civil society organizations and United Nations field locations. | Операции по наблюдению за оружейной частью включают также посещения деревень, местных государственных чиновников, организаций гражданского общества и периферийных представительств Организации Объединенных Наций. |
| The attacks by JEM on Khartoum had followed a wider escalation of violence, including aerial bombing of villages by the Government of the Sudan. | Нападения ДСР на Хартум произошли после крупномасштабной эскалации насилия, включая бомбардировку деревень с воздуха правительством Судана. |
| Residents in some villages in the lower Gali area reported that they were afraid of harvesting the crop. | Жители некоторых деревень в нижней части Гальского района сообщали о том, что они боятся собирать урожай. |
| Visits to 500 villages were undertaken as a means of building confidence among the local population and enhancing security. | СЕС организовали посещения 500 деревень для укрепления доверия среди местного населения и повышения уровня безопасности. |
| Some rural women are banished from their villages on suspicion of witchcraft. | Некоторых сельских женщин изгоняют из деревень по подозрению в колдовстве. |
| The introduction of a better method for solving the problem of villages with small populations. | Внедрение более эффективных методов решения проблемы деревень с небольшой численностью населения. |
| Potable water is provided to 4617 villages (98% coverage rate). | Питьевой водой обеспечены 4617 деревень (охват составляет 98 процентов). |
| Electricity lines reach more than 90% of Egypt's villages. | Протяженность линий электропередачи позволяет обеспечить электроэнергией свыше 90 процентов египетских деревень. |
| The inhabitants of villages participate in providing these services in their communities through their own efforts. | Жители деревень активно участвуют в предоставлении таких услуг в своих общинах. |
| The sanitation network is being expanded in phases in order to include the remaining villages. | Расширение канализационной сети производится по этапам для охвата остающихся деревень. |
| The LWU has expanded its organizational network across 399 villages, which did not have their own women unions before. | СЛЖ распространил свою организационную структуру на 399 деревень, в которых ранее не было своих собственных союзов женщин. |
| At present, about 1/3 of villages nationwide do not have primary schools. | На сегодняшний день примерно в трети деревень страны нет начальных школ. |