I urge the Monitoring Group on Somalia and Eritrea to continue to investigate and report on pirate militias and their financiers, facilitators, active supporters and beneficiaries. |
Я настоятельно призываю Группу контроля по Сомали и Эритрее продолжать проводить расследования и представлять информацию о пиратских формированиях и тех, кто финансирует их, оказывает им содействие, активно поддерживает их и покровительствует им. |
The peace process is far too advanced for parties to the conflict to be hurling verbal darts at each other. I urge them to calm their rhetoric and to speak of peace and reconciliation. |
Я настоятельно призываю их проявлять большую сдержанность в своей риторике и уделять больше внимания вопросам мира и примирения. |
With those words, I say farewell to all of my friends here, and I urge them to take care of themselves and of their loved ones. I will not forget them. |
Этими словами я прощаюсь со всеми своими друзьями здесь и настоятельно призываю их беречь и самих себя, и своих любимых. |
Disputes from all corners of the world are brought before the Court. I urge Member States to make even greater use of the International Court of Justice in the future, inter alia, in the prevention of territorial and maritime disputes. |
Я настоятельно призываю государства-члены в будущем в еще большей степени использовать Международный Суд, в частности для предотвращения споров на земле и на море. |
I urge United Nations entities to incorporate a gender component into their counter-terrorism work and to ensure that gender considerations are addressed as part of efforts on counter-terrorism and countering violent extremism, including through enhanced cooperation with civil society and women's groups. |
Я настоятельно призываю учреждения Организации Объединенных Наций включать гендерный компонент в их работу по противодействию терроризму и насильственному экстремизму, в том числе путем укрепления сотрудничества с группами гражданского общества и женскими группами. |
Because of my own personal experience as a child of war and a refugee, having known fear, cold, loss and hunger in my time, I urge world leaders to save every child that we can from such experiences. |
Исходя из моего личного опыта ребенка войны и беженца, который испытал чувство страха, холод, горечь утраты и голод, я настоятельно призываю мировых лидеров уберечь всех детей от подобного опыта. |
In this connection, I should like to assure the Assembly that I shall be in the Chair punctually at the scheduled time, and I urge the Chairmen of the Main Committees to do the same. |
В этой связи я хотел бы заверить Ассамблею в том, что я буду на своем месте точно в назначенное время, и я настоятельно призываю председателей главных комитетов поступать аналогичным образом. |
The Monitoring and Tracking Mechanism adopted in December marked another step towards strengthening the relationship between Burundi and the Commission. I urge the Commission to maintain its constructive engagement with Burundi and help energize the international community to provide the necessary resources for critical gaps faced. |
Я настоятельно призываю Комиссию продолжать свое конструктивное участие в деятельности в Бурунди и содействовать мобилизации международного сообщества в целях предоставления необходимых ресурсов для устранения узких мест, имеющих критически важное значение. |
In the event, I urge the Security Council not to shrug off its responsibilities, but to ensure the eviction of Ethiopia's occupation from our sovereign territories, including the new occupation of our land at Mount Musa Ali since May of this year. |
Я настоятельно призываю сейчас Совет Безопасности, не уклоняясь от своей ответственности, обеспечить выдворение эфиопских оккупантов с территории нашей суверенной страны, включая недавно оккупированные в мае текущего года территории в районе горы Муса-Али. |
I would urge all Member States to participate actively in the process of consultations that would inform this report, which will now form the basis of the review that the major high-level event will undertake. |
Я настоятельно призываю все государства-члены принять активное участие в процессе консультаций, необходимых для этого доклада, закладывающего основу для обзора, который будет сделан на главном мероприятии высокого уровня. |
I urge the Government to implement the recommendations of the All Jonglei Peace Conference and of the UNMISS Human Rights Report on the attacks in Jonglei State from December 2011-February 2012, particularly the commencement of the Investigation Committee in an independent and impartial manner. |
Я настоятельно призываю правительство выполнить рекомендации Вседжонглейской мирной конференции и доклада МООНЮС по правам человека в связи с нападениями в штате Джонглей в период с декабря 2011 года по февраль 2012 года, особенно касающихся начала работы Комитета по расследованиям на независимой и беспристрастной основе. |
I furthermore urge all parties, once again, to ensure that the Committee is able to meet its exhumation requirements throughout the island, by providing unrestricted access, including in military-controlled areas in the north. |
Кроме того, я вновь настоятельно призываю все стороны обеспечить Комитету возможность выполнить свои задачи, связанные с эксгумацией, на всей территории острова, для чего они должны обеспечить неограниченный доступ, в том числе в контролируемые военными районы в северной части острова. |
I urge the Government to prioritize the revision and expansion of survivor assistance programmes, including child-friendly programmes, given the increased incidence of child victims of mines, unexploded ordnance, explosive remnants of war and improvised explosive devices. |
Я настоятельно призываю правительство поставить во главу угла задачу пересмотра и расширения программ помощи пострадавшим, в том числе программ, ориентированных на детей, учитывая рост числа детей, пострадавших от мин, неразорвавшихся боеприпасов, взрывоопасных пережитков войны и самодельных взрывных устройств. |
I urge Member States to agree on an instrument to regulate marking and tracing no later than next year's Review Conference on the Programme of Action, and to expedite negotiations on an instrument on illicit brokering. |
Я настоятельно призываю государства-члены достичь договоренности по документу о регулировании маркировки и отслеживания стрелкового оружия и легких вооружений до намеченной на следующий год Конференции по обзору хода выполнения Программы действий и ускорить переговоры по документу о незаконной брокерской деятельности. |
To maintain an adequate level of response to the continuing emergency in Darfur and to gear up relief activities in other priority areas of the country, I urge donors to "front load" their contributions to the humanitarian effort as much as possible. |
Для поддержания надлежащего уровня реагирования на сохраняющуюся чрезвычайную ситуацию в Дарфуре и для активизации деятельности по оказанию чрезвычайной помощи в других приоритетных районах страны я настоятельно призываю доноров в максимально возможной степени предоставить свои взносы на цели гуманитарной деятельности как можно скорее. |
I urge the friendly countries and organizations meeting here, which have supported the people of Burundi in difficult times, not to give up and to continue to provide their support and solidarity, especially at the Round Table planned for the end of 2006. |
Я настоятельно призываю собравшиеся сегодня здесь дружественные страны и организации, которые поддерживали народ Бурунди в трудные времена, не сдаваться и продолжать оказывать помощь в духе солидарности, в частности в ходе совещания «за круглым столом», которое состоится в конце 2006 года. |
I also urge the parties to work out modalities for the formation of the new integrated armed forces and to begin preparations for the demobilization of UNITA troops and withdrawal of government forces to barracks, tasks which will present a formidable challenge for all involved. |
Я также настоятельно призываю стороны разработать условия для формирования новых объединенных вооруженных сил и приступить к подготовке демобилизации войск УНИТА и отвода правительственных войск в казармы - задачи, решение которых потребует огромных усилий от всех, кто причастен к этому процессу. |
The Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel adopted by the General Assembly at its forty-ninth session is of crucial importance, and I urge Governments to take the necessary action to ensure that the Convention enters into force as soon as possible. |
Огромное значение имеет Конвенция о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, принятая Генеральной Ассамблеей на ее сорок девятой сессии, и я настоятельно призываю правительства принять необходимые меры к обеспечению скорейшего вступления этой Конвенции в силу. |
I would like to close the list of speakers in the general exchange of views at the end of tomorrow morning's meeting. I urge delegations to place their names on the speakers' list. |
Я хотел бы закрыть список ораторов для выступлений в ходе общего обмена мнениями в конце заседания завтра утром, я настоятельно призываю делегации записываться для выступлений. |
Mr. President, I would like to convey to you my gratitude for your having undertaken intensive consultations on the issue of nuclear disarmament and I urge you to continue these consultations until you arrive at a satisfactory result. |
Г-н Председатель, я хотел бы выразить Вам признательность за предпринятые Вами активные консультации по вопросу о ядерном разоружении, и я настоятельно призываю Вас продолжать эти консультации до тех пор, пока Вы не добьетесь удовлетворительного результата. |
I urge them to take concrete action to enable UNHCR to have free access to and movement in the Territory and to engage fully in its preparatory work for the repatriation of Saharan refugees eligible to vote, and their immediate families. |
Я настоятельно призываю их предпринять конкретные действия для того, чтобы обеспечить УВКБ свободный доступ на Территорию и передвижение по ней и дать ему возможность полностью приступить к своей деятельности по подготовке к репатриации имеющих право на голосование сахарских беженцев, а также непосредственных членов их семей. |
I urge the Somali leaders to live up to their commitments to assure the delivery of much-needed humanitarian assistance and the safety of all international and national aid workers. |
Я настоятельно призываю сомалийских лидеров выполнить взятые ими обязательства по обеспечению доставки столь необходимой гуманитарной помощи и безопасности всего международного персонала и местных сотрудников, занимающихся оказанием гуманитарной помощи. |
I am encouraged that President Sanha has entered into a wide-ranging dialogue with national stakeholders to resolve this crisis, and I urge him to deepen this dialogue and use all available institutional and constitutional instruments to that end. |
Я испытываю чувство удовлетворения по поводу того, что президент Санья начал широкий диалог с национальными субъектами в целях урегулирования нынешнего кризиса, и настоятельно призываю его углублять этот диалог и задействовать с этой целью все имеющиеся в его распоряжении институциональные и конституционные средства. |
I urge the Abu Sayyaf Group to open its channels of communication with the United Nations in the development of an action plan to halt the recruitment and use of children in their ranks and ensure immediate separation of any children associated with this armed group. |
Я настоятельно призываю группировку «Абу-Сайяф» вступить в диалог с Организацией Объединенных Наций в целях разработки плана действий по прекращению вербовки и использования в ее составе детей и обеспечения незамедлительного вывода детей из состава этой вооруженной группы. |
I urge donors to generously support the reconstruction and development programme, which should serve as the central framework for the implementation and coordination of all internationally supported, Somali-led recovery and reconstruction activities in Somalia. |
Я настоятельно призываю доноров проявить щедрость и поддержать программу реконструкции и развития, которая станет центральной базой для осуществления и координации всех проводимых при международной поддержке и руководстве Сомали мероприятий в области восстановления и реконструкции. |