| In particular, I urge all parties to: | В частности, я настоятельно призываю все стороны в конфликте: |
| I urge donors to remain steadfast in their contribution to efforts to meet the urgent needs of 3.2 million Somalis. | Настоятельно призываю доноров и впредь на постоянной основе содействовать практической реализации усилий, нацеленных на удовлетворение неотложных потребностей 3,2 миллиона сомалийцев. |
| In this connection, I urge Member States to provide necessary support for the 200 Tanzanian trainers that will be deployed to MONUC. | В этой связи я настоятельно призываю государства оказать необходимую поддержку 200 танзанийским инструкторам, которые будут предоставлены МООНДРК. |
| I urge everyone to assist their fellow men and women as a humane duty. | Я настоятельно призываю всех оказать помощь своим братьям и сестрам в ознаменование выполнения своего гуманного долга. |
| I urge the Governments of the Sudan and South Sudan to extend their fullest cooperation and support to the Senior Humanitarian Coordinator. | Я настоятельно призываю правительства Судана и Южного Судана оказать этому старшему координатору по гуманитарным вопросам максимальное содействие и поддержку. |
| I urge the new collective Presidency to take the necessary decisions to help bring stability and peace to the area. | Я настоятельно призываю новое коллективное высшее руководство страны принять необходимые решения для обеспечения стабильности и мира в этом районе. |
| I once again urge the Somali leaders to enter into a comprehensive ceasefire agreement. | Я вновь настоятельно призываю сомалийских руководителей заключить всеобъемлющее соглашение о прекращении огня. |
| I urge all Somali leaders to undertake the necessary steps towards reconciling their differences. | Я настоятельно призываю всех сомалийских руководителей принять необходимые меры для устранения существующих между ними противоречий. |
| I therefore urge the Government and its partner countries to accelerate the progression of security sector reform. | Поэтому я настоятельно призываю правительство и страны-партнеры ускорить осуществление реформы сектора безопасности. |
| I therefore urge both parties, and the Government in particular, to conclude the status-of-forces agreement. | В этой связи я настоятельно призываю обе стороны, и особенно правительство, заключить соглашение о статусе сил. |
| I welcome these steps and urge the Government to implement these positive commitments as soon as possible. | Я приветствую эти шаги и настоятельно призываю правительство как можно скорее выполнить эти позитивные обязательства. |
| I urge the Government to address this issue as a matter of priority and ensure that perpetrators are brought to justice. | Я настоятельно призываю правительство срочно решить этот вопрос и обеспечить предание виновных суду. |
| I urge the Government of Tunisia to facilitate the return of the spare parts and engine. | Я настоятельно призываю правительство Туниса облегчить возврат запасных частей и двигателя. |
| I urge the Government to expeditiously implement the action plan and to allow local non-governmental organizations to monitor and evaluate its implementation. | Я настоятельно призываю правительство оперативно осуществить этот план действий и позволить местным неправительственным организациям следить за его осуществлением и давать ему оценку. |
| In particular, I urge Kosovo Serbs to engage in the local government reform process. | В частности, я настоятельно призываю косовских сербов принять участие в реформе местных органов управления. |
| I urge the Secretary-General to move ahead now as he suggests. | Я настоятельно призываю Генерального секретаря начать действовать так, как он предлагает. |
| I urge the Secretary-General to start our journey down that road now and to take the first step today. | Я настоятельно призываю Генерального секретаря начать движение по этому пути уже сейчас и сделать первый шаг уже сегодня. |
| I also urge regional organizations to use every opportunity to condemn terrorism, including at regional summits. | Я также настоятельно призываю региональные организации использовать каждую возможность для осуждения терроризма, в том числе на региональных саммитах. |
| I urge Member States to support the High Commissioner's efforts to build human rights capacity throughout the world. | Я настоятельно призываю государства-члены поддержать усилия Верховного комиссара по наращиванию в масштабах всего мира потенциала в области прав человека. |
| I urge countries with multicultural societies to reflect on their policies of integration. | Я настоятельно призываю страны с многокультурным обществом продумать свою политику интеграции. |
| I urge the Security Council to consider a more rigorous and expeditious use of arms embargoes. | Я настоятельно призываю Совет Безопасности рассмотреть вопрос о более активном и оперативном использовании эмбарго на поставки оружия. |
| I urge Member States to consider this proposal in the near future. | Я настоятельно призываю государства-члены в ближайшем будущем рассмотреть это предложение. |
| I urge further work in this area and highlight the need for political support within relevant countries to implement improved border management practices. | Я настоятельно призываю к дальнейшим усилиям в этом направлении и подчеркиваю необходимость политической поддержки в соответствующих странах для внедрения более совершенных практических методов пограничного контроля. |
| I urge all entities to adequately follow up to the assistance they provide, possibly by developing and enhancing existing mentorship programmes in the field. | Я настоятельно призываю все организации принимать надлежащие последующие меры в связи с предоставляемой ими помощью, возможно, посредством разработки и укрепления существующих программ наставничества в этой области. |
| I urge the United Nations Office on Drugs and Crime to continue its much-needed work in this regard. | Я настоятельно призываю Управление по наркотикам и преступности продолжать эту столь необходимую работу в данном направлении. |