I continue to urge its members to end this stalemate and avoid any further erosion of its capability to fulfil its mandate. |
Я вновь настоятельно призываю членов Конференции по разоружению найти выход из этого тупика и не допустить дальнейшего ослабления ее способности выполнять свой мандат. |
I urge them to take swift and decisive steps to form a new Government that is inclusive, broadly participatory and enjoys the support of the Libyan people. |
Я настоятельно призываю их срочно предпринять решительные шаги к тому, чтобы сформировать новое правительство, которое обеспечит представленность для всех, откроет возможность для широкого участия и будет пользоваться поддержкой ливийского народа. |
I strongly urge the South Korean authorities to come forward and return to the implementation of that very historic document, which the current authorities are rejecting now. |
Я настоятельно призываю южнокорейские власти возобновить выполнение положений этого исторического документа, отвергнутого сейчас нынешними властями. |
On behalf of the focal points, we will be submitting a draft resolution in that regard and urge all delegations to lend their support to it. |
От имени координаторов мы внесем проект резолюции по этому вопросу, и я настоятельно призываю все делегации поддержать его. |
I urge the Government to implement this agreement and to keep its door open in the search for inclusive governance and stability. |
Я настоятельно призываю переходное федеральное правительство претворить это соглашение в жизнь и продолжать проводить открытую политику в целях обеспечения стабильности и управления, основанного на принципе участия всех заинтересованных сторон. |
I urge all political leaders to remain personally committed in order to ensure that the decisions we have taken tonight will turn into reality. |
Я настоятельно призываю всех политических лидеров сохранить личную приверженность усилиям, направленным на то, чтобы те решения, которые мы примем сегодня вечером, были выполнены. |
It is essential that the security of all humanitarian personnel be unconditionally assured, and I urge the two parties to cooperate fully in this respect with the United Nations. |
Крайне необходимо, чтобы безопасность всего персонала, занимающегося оказанием гуманитарной помощи, обеспечивалась без каких бы то ни было оговорок, и я настоятельно призываю обе стороны в полной мере сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в этой области. |
I think a new opportunity has presented itself and I urge this Council and every country in the region to do everything possible to seize it. |
По моему мнению, появилась новая возможность, и я настоятельно призываю членов Совета и все страны региона сделать все возможное, чтобы не упустить ее. Председатель: Сейчас я предоставляю слово президенту Руандийской Республики Его Превосходительству гну Полю Кагаме. |
In this regard, I urge the Security Council to be mindful of the risks posed to international justice in seeming to allow fugitives the false hope that they can outrun and outlast the Tribunal. |
В этой связи настоятельно призываю Совет Безопасности помнить о той опасности, которая угрожает международному правосудию в том случае, если у лиц, скрывающихся от правосудия, зарождается ложная надежда на то, что они смогут скрыться от Трибунала и переждать, пока Трибунал не завершит свою работу. |
In addition, I urge the Council to engage actively on this issue with troop-contributing countries, insisting that undertakings be given that impunity will not be tolerated. |
Кроме того, я настоятельно призываю Совет активно заняться этим вопросом с участием стран, предоставляющих войска, и настаивать на принятии необходимых мер в целях борьбы с безнаказанностью в таких случаях. |
I urge them to continue their endeavours and to bring their research results more effectively to the attention of United Nations practitioners and the political community. |
Я настоятельно призываю их продолжать свои усилия в этом направлении и обеспечивать более эффективное доведение результатов своих исследований до сведения тех, кто занимается в системе Организации Объединенных Наций решением практических вопросов, и политических кругов. |
I urge all those who are now engaged in armed struggle - for whatever reasons and wherever it might be - to suspend hostilities in keeping with the observance. |
Я настоятельно призываю всех, кто в настоящее время вовлечен в вооруженную борьбу - по каким бы то ни было причинам и где бы это ни происходило, - прекратить военные действия, соблюдая «перемирие». |
I urge donors and Member States to provide the necessary support for this fundamental exercise, since effective preparations cannot commence until funds become available. |
Я настоятельно призываю доноров и государства-члены оказать необходимую поддержку этому основному мероприятию, поскольку эффективная подготовка не может начаться до тех пор, пока не будут выделены ресурсы. |
I urge Member States to ensure that all uniformed services, including future and returning peacekeepers, are able to participate in ongoing HIV programmes. |
Я настоятельно призываю государства-члены обеспечить, чтобы все военнослужащие, включая тех миротворцев, которые впервые или повторно участвуют в операциях по поддержанию мира, могли участвовать в постоянно осуществляемых программах по ВИЧ. |
I urge Member States to provide the missing force personnel and enablers, particularly night-capable military helicopters, to ensure the Mission can implement its mandate without constraint. |
Я настоятельно призываю государства-члены предоставить Миссии недостающий персонал и вспомогательные технические средства, особенно военные вертолеты с навигационными возможностями действий в темное время суток, чтобы она могла без каких-либо препятствий выполнять свой мандат. |
I urge IGAD and the African Union to continue working with my Special Representative on encouraging the insurgents and other opposition elements to work towards peace in Somalia. |
Я настоятельно призываю Межправительственный орган по вопросам развития (МОВР) и Африканский союз продолжать взаимодействовать с моим Специальным представителем с целью побудить повстанцев и другие оппозиционные элементы присоединиться к усилиям по установлению мира в Сомали. |
I urge the concerned Governments in the region to adopt a policy that would facilitate access to services and ensure education for partners in mixed marriages. |
Я настоятельно призываю соответствующие правительства стран региона осуществлять политику, которая способствовала бы доступу лиц, состоящих в смешанных браках, к услугам и обеспечила бы для них доступ к образованию. |
I am encouraged that neither side conducted major military manoeuvres during the reporting period, and urge the opposing forces to exercise similar restraint in the forthcoming period. |
Я весьма удовлетворен тем, что ни одна из сторон в течение отчетного периода не проводила серьезных военных маневров, и настоятельно призываю противостоящие друг другу стороны проявлять такую же сдержанность и в предстоящий период. |
I urge the Government and its international partners to seize the opportunity presented by the planned round table on security sector reform to develop a detailed and coherent blueprint without delay. |
Я настоятельно призываю правительство ДРК и его международных партнеров воспользоваться этой возможностью, которая появилась в связи с запланированным проведением совещания «за круглым столом» по вопросам реформирования сектора безопасности, в целях безотлагательной разработки развернутого и целостного плана в этой области. |
I urge you to do your part, and be bold in your deliberations on the UN-Habitat work programme and budget, and in your efforts to lay the foundations for a better urban future. |
Я настоятельно призываю промышленно развитые страны обеспечить, чтобы в рамках национальных пакетов мер стимулирования должное внимание было уделено потребностям развивающихся стран. |
Now that the immediate power-sharing issues have been addressed, I urge all sides to stay committed to resolving the longer-term causes of the recent unrest. I am deeply concerned at the uncertainty created by the prolonged non-release of the election results in Zimbabwe. |
Сейчас, когда были решены вопросы, непосредственно касающиеся разделения власти, я настоятельно призываю все стороны сохранять приверженность урегулированию причин недавних беспорядков более долгосрочного плана. |
At which point I must strongly urge that we shift preparations from retrieving the stolen Urca treasure to preparing for a Spanish move against the island. |
И в таком случае я настоятельно призываю бросить все силы не на то, чтобы вернуть сокровища "Урки", но на подготовку к защите острова от нападения испанцев. |
I strongly urge the Government to avoid the use of any vehicle or aircraft markings that might blur the line between humanitarian and military operations. |
Я настоятельно призываю правительство избегать использования любых автотранспортных или авиационных средств с маркировкой, которая может ввести в заблуждение относительно того, какая операция осуществляется - гуманитарная или военная. |
I therefore urge Member States to consider ways to better match requirements with resources, so as to help ensure that all present and future mandates can be implemented effectively. |
Поэтому я настоятельно призываю государства-члены рассмотреть пути ресурсообеспечения таких требований, чтобы все нынешние и будущие мандаты можно было осуществлять эффективно. |
Besides being a priority of the Government, the legislative elections in 2008 will be a key benchmark of the state of democracy in Guinea-Bissau. I therefore urge all stakeholders to reach agreement on a date for the elections so that work may begin on resource mobilization. |
Я настоятельно призываю все движущие силы страны сохранять этот позитивный настрой на формирование консенсуса, так чтобы у правительства была возможность сосредоточиться на удовлетворении основных социально-экономических нужд жителей Гвинеи-Бисау. |