I also urge the relevant United Nations agencies, the donor community, Frente Polisario and the Algerian authorities to explore programmes to respond to development needs in the camps, especially education and employment for the youth. |
Я также настоятельно призываю соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций, донорское сообщество, Фронт ПОЛИСАРИО и алжирские власти изучить возможность реализации программ для удовлетворения имеющихся в лагерях потребностей в плане развития, особенно по линии образования и трудоустройства молодежи. |
In particular, I welcome the development by the member States of the Commission and Benin of a regional counter-terrorism strategy, and urge that the joint efforts to address the threat of Boko Haram be pursued in a manner consistent with international human rights standards. |
В частности, я приветствую разработку государствами - членами Комиссии и Бенином региональной контртеррористической стратегии и настоятельно призываю продолжать совместными усилиями и в соответствии с международными стандартами в области прав человека вести борьбу за устранение угрозы, исходящей от «Боко харам». |
I urge West African Governments and national stakeholders to take active steps to promote the participation of women at all levels of Government, as well as in electoral and political processes. |
Настоятельно призываю правительства западноафриканских стран и национальные заинтересованные стороны принять активные меры для расширения участия женщин в составе органов государственного управления на всех уровнях, а также в избирательных и политических процессах. |
I urge all United Nations entities to work harder on promoting women's access to senior posts and I call upon Member States to continue to nominate candidates. |
Я настоятельно призываю все организации системы Организации Объединенных Наций прилагать более активные усилия для расширения доступа женщин к руководящим должностям, а государства-члены - продолжать выдвигать соответствующие кандидатуры. |
I therefore urge the authorities to spare no effort in ensuring a level playing field for the holding of transparent and inclusive elections as soon as possible. |
В этой связи я настоятельно призываю власти приложить все усилия в целях обеспечения равных условий для проведения транспарентных и всеохватных выборов в кратчайшие возможные сроки. |
I also urge the Democratic Republic of the Congo and Rwanda to exercise restraint in border areas and to engage through the Joint Bilateral Commission and the African Union Border Programme to resolve any border-related issues. |
Я также настоятельно призываю Демократическую Республику Конго и Руанду проявлять сдержанность в пограничных районах и урегулировать любые вопросы, касающиеся границы, через посредство Совместной двусторонней комиссии и Пограничной программы Африканского союза. |
I also urge the Governments in the region to develop a strategy to foster regional judicial cooperation, in line with their commitments under the Peace, Security and Cooperation Framework. |
Я также настоятельно призываю правительства стран региона разработать стратегию в целях укрепления регионального сотрудничества в судебной сфере в соответствии с их обязательствами по Рамочному соглашению о мире, безопасности и сотрудничестве. |
I am concerned that progress could be jeopardized by current inter-clan tensions, in particular in Shabelle Hoose, and urge all parties to seek a peaceful solution to their concerns within the context of the federal vision as a whole. |
Я испытываю озабоченность по поводу того, что прогресс может попасть под угрозу из-за нынешней межклановой напряженности, особенно в Нижней Шабелле, а также настоятельно призываю все стороны стремиться к поиску мирного решения своих проблем в контексте федерального видения в целом. |
I urge Member States to assist AMISOM in deploying the air assets authorized in resolution 2124 (2013) and to contribute to the United Nations Trust Fund for the Somali National Army as soon as possible. |
Я настоятельно призываю государства-члены оказать АМИСОМ помощь в развертывании авиасредств, санкционированном в резолюции 2124 (2013), а также как можно скорее внести взносы в Целевой фонд для Сомалийской национальной армии. |
I encourage partners to support efforts to develop the capacity of the Somali authorities in this regard and urge the Federal Government to continue and enhance its compliance efforts. |
Я призываю партнеров содействовать укреплению потенциала сомалийских властей в этой связи и настоятельно призываю федеральное правительство продолжать и расширять свои усилия по соблюдению. |
I urge the international community to extend its full support to the new Government, including for the implementation of the emerging national consensus on power-sharing, the strengthening of democratic institutions and the restoration of security and political stability. |
Я настоятельно призываю международное сообщество оказывать новому правительству всемерную поддержку, в том числе в части реализации намечающегося национального консенсуса относительно разделения полномочий, укрепления демократических институтов и восстановления безопасности и политической стабильности. |
I urge the parties to take more tangible steps towards full compliance with resolution 1701 (2006), since the deployment of UNIFIL in southern Lebanon cannot substitute for a permanent ceasefire and a long-term solution. |
Я настоятельно призываю стороны предпринять более значимые шаги в направлении полного соблюдения резолюции 1701 (2006), поскольку развертывание ВСООНЛ в южном Ливане не может заменить собой постоянное прекращение огня и долговременное урегулирование. |
I urge the countries of the Lake Chad basin to continue to work together to collectively address this scourge in a manner consistent with international human rights standards and to bring an end to the violence perpetrated by Boko Haram. |
Настоятельно призываю страны бассейна озера Чад продолжать взаимодействие, с тем чтобы совместными усилиями покончить с этим злом в соответствии с международными нормами в области прав человека и положить конец бесчинствам «Боко харама». |
I urge all parties to renew their commitment to the political process within the agreed time frames and to engage actively in the Bangui forum planned for January 2015. |
Я настоятельно призываю все стороны вновь подтвердить свою приверженность такому политическому процессу в согласованные сроки и принять активное участие в форуме в Банги, запланированном на январь 2015 года. |
In the meantime, I urge all the parties concerned to prioritize the interests of the country and ensure that the transition of the Central African Republic is managed in an inclusive and consensual manner. |
Тем временем я настоятельно призываю соответствующие стороны в приоритетном порядке учитывать интересы страны и обеспечить, чтобы управление переходным процессом в Центральноафриканской Республике осуществлялось на основе всеохватного подхода и консенсуса. |
I urge the Government of South Sudan to take all the necessary measures to ensure accountability and to redouble efforts to advance the investigations in progress and prosecute those responsible. |
Я настоятельно призываю правительство Южного Судана принять все необходимые меры для привлечения их к ответственности и активизировать усилия, чтобы достичь прогресса в проведении начатых расследований и судебном преследовании виновных лиц. |
I concur with her findings and urge Member States to ensure that greater awareness is created around this issue and that the capacity required by the justice system is developed. |
Я согласен с ее выводами и настоятельно призываю государства-члены добиваться повышения осведомленности по этому вопросу и развития потенциала, требующегося для системы правосудия. |
I thank those Member States that have already generously pledged new resources to assist the Government in implementing these plans, and urge that this be done in a coordinated and timely manner. |
Я благодарю те государства-члены, которые уже объявили новые щедрые взносы для оказания помощи правительству в осуществлении этих планов, и настоятельно призываю делать это скоординированным и своевременным образом. |
I urge partners to continue to support the Ivorian authorities in ensuring that justice is administered in an equitable manner, and that all alleged perpetrators identified in the report of the National Commission of Inquiry are held accountable. |
Я настоятельно призываю партнеров продолжать оказывать поддержку ивуарийским властям в целях обеспечения отправления правосудия справедливым образом и привлечения к ответственности всех предполагаемых нарушителей, указанных в докладе Национальной комиссии по расследованию. |
I urge Lebanon's leaders to again consider recourse to the dialogue forum to address this and other critical issues relating to the country's stability and security. |
Я настоятельно призываю ливанских лидеров вновь рассмотреть возможность прибегнуть к диалогу для решения этой и других чрезвычайно важных проблем, касающихся стабильности и безопасности в стране. |
I urge the international community to increase its support to the strengthening of the Lebanese Armed Forces and to provide further assistance in response to the new plan, either directly or via the mechanism of the Strategic Dialogue, as appropriate. |
Я настоятельно призываю международное сообщество расширить масштабы поддержки, оказываемой в целях укрепления Ливанских вооруженных сил, а также оказать дальнейшее содействие в осуществлении нового плана напрямую или - при необходимости - через механизм стратегического диалога. |
I urge the Government to prioritize the development of sustainable livelihood opportunities for youth, including through vocational training and employment, in order to positively empower them and prevent their involvement in armed violence. |
Я настоятельно призываю правительство уделять приоритетное внимание формированию надежных источников средств к существованию для молодежи, в том числе посредством профессионального обучения и трудоустройства, чтобы дать молодым людям позитивный импульс и не допустить их участия в вооруженном насилии. |
While increased access to a fenced military area in the north is a positive development which I welcome, I once again urge all parties to be more accommodating of the Committee's exhumation requirements throughout the entire island. |
Хотя расширение доступа к огороженному военному району на севере является позитивным развитием событий, которое я приветствую, я вновь настоятельно призываю все стороны содействовать выполнению требований Комитета, касающихся эксгумации, на всей территории острова. |
I urge the Government of the Sudan to do more to protect civilians, promote reconciliation and peaceful coexistence among communities in conflict and establish effective strategies to address issues related to land ownership and resource management, in particular. |
Я настоятельно призываю правительство Судана прилагать более активные усилия по защите гражданских лиц, содействовать достижению национального примирения и мирного сосуществования между общинами, вовлеченными в конфликт, и разработать эффективные стратегии для решения вопросов землевладения и землепользования. |
I would urge the relevant Ivorian institutions to move forward expeditiously in implementing the national security sector reform strategy, including by developing a transparent and sustainable vetting and recruitment mechanism for all security personnel. |
Я настоятельно призываю соответствующие ивуарийские учреждения оперативно принять меры по осуществлению стратегии реформирования национального сектора безопасности, включая разработку транспарентного и устойчивого механизма отбора и найма всех сотрудников служб безопасности. |