Английский - русский
Перевод слова Urge
Вариант перевода Настоятельно призываю

Примеры в контексте "Urge - Настоятельно призываю"

Примеры: Urge - Настоятельно призываю
I urge all Member States to attend the Signing Conference in Merida, Mexico, in December, and to ratify the Convention at the earliest possible date. Я настоятельно призываю все государства-члены принять участие в конференции по подписанию Конвенции, которая должна состояться в декабре в Мериде, Мексика, и ратифицировать Конвенцию в кратчайшие возможные сроки.
The Tribunal is deeply troubled by the failure to apprehend these accused, especially Ratko Mladic and Radovan Karadzic, and I urge all States to take immediate, concrete measures to actively seek their whereabouts. Трибунал серьезно обеспокоен неспособностью задержать этих обвиняемых, особенно Ратко Младича и Радована Караджича, и я настоятельно призываю все государства принять срочные и конкретные меры по организации активной работы, направленной на выяснение местонахождения этих скрывающихся от правосудия лиц.
It is within this context that I urge this body to redouble its efforts in finding a solution to the unfortunate stalemate that beleaguers relations between the Chinese people across the Taiwan Straits. В этой связи я настоятельно призываю настоящий орган активизировать свои усилия в целях нахождения выхода из сложного тупика, в который зашли отношения между китайцами, проживающими по обе стороны Тайваньского пролива.
I urge Member States to accept the Guiding Principles on Internal Displacement prepared by my Special Representative as the basic international norm for protection of such persons, and to commit themselves to promote the adoption of these principles through national legislation. Я настоятельно призываю государства-члены признать руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны, подготовленные моим Специальным представителем, в качестве базовой международной нормы для защиты таких лиц и взять на себя обязательство содействовать закреплению этих принципов в рамках национального законодательства.
I urge the pharmaceutical industry to work with African countries and the World Health Organization to set a timetable for achieving more affordable access by Africa to life-saving and life-enhancing drugs, including drugs for the treatment of HIV/AIDS. Я настоятельно призываю фармацевтическую индустрию вместе с африканскими странами и Всемирной организацией здравоохранения заняться разработкой графика предоставления Африке менее дорогостоящего доступа к лекарствам, позволяющим спасти больных и повысить их жизненный тонус, включая лекарства для лечения ВИЧ/СПИДа.
In the interests of your own credibility, as well as the security of future generations, I urge you to put that capacity to work now on the two swords which are currently most apt for beating: cut-off and landmines. И в интересах обеспечения вашей собственной эффективности, а также во имя безопасности грядущих поколений я настоятельно призываю вас уже сейчас направить этот потенциал на перековку двух мечей, которые сегодня больше всего поддаются такой перековке: прекращение производства и наземные мины.
The army-building project is fundamental to security and therefore to the entire peace process, and I urge the international community to continue to support it. Деятельность по созданию армии имеет важнейшее значение для обеспечения безопасности и соответственно для всего мирного процесса, и я настоятельно призываю международное сообщество продолжать оказывать ей поддержку.
In this regard, I urge the General Assembly to be mindful of the risks posed to international justice in seeming to allow fugitives the false hope that they can outrun and outlast the Tribunal. В этой связи я настоятельно призываю Генеральную Ассамблею помнить о риске, которому мы подвергаем международное правосудие, позволяя скрывающимся призрачно надеяться на то, что им удастся убежать от Трибунала или переждать какое-то время.
I urge the new Somali Administration to leave no stone unturned in putting together effective structures of government, fully establishing itself within Somalia to restore stability and moving forward to consolidate the gains it has achieved through the Djibouti process. Я настоятельно призываю новую администрацию Сомали сделать все от нее зависящее для создания эффективных структур управления, в полной мере утвердиться в Сомали в целях восстановления стабильности и продвижения вперед для закрепления достижений в рамках Джибутийского процесса.
I also urge Member States to fund priority recovery programmes in the United Nations Transition Plan to ensure that the Somali population at large reaps the benefits of peace. Я также настоятельно призываю государства-члены обеспечить финансирование приоритетных программ восстановления в рамках Плана Организации Объединенных Наций на переходный период с целью обеспечить, чтобы все жители Сомали получали блага, приносимые миром.
Crucially, the Abyei area needs a fully funded and functional civilian administration irrespective of the result of the arbitration and I urge the parties to take all steps needed to achieve this. Чрезвычайно важным является то, что район Абъея нуждается в полностью обеспеченной ресурсами и функционирующей гражданской администрации независимо от результатов арбитражного рассмотрения, и я настоятельно призываю стороны принять все необходимые меры для обеспечения этого.
In this connection, I urge the international community to be united in their messages to the Government, SLA-Minni Minawi, SLA-Abdul Wahid and JEM to cease hostilities and enter into negotiations without preconditions. В этой связи я настоятельно призываю международное сообщество проявить единство и призвать правительство, группировки Минни Минави и Абдула Вахида из состава ОАС, а также ДСР прекратить вооруженные действия и начать переговоры без выдвижения предварительных условий.
In this context, I urge all political bloc leaders to work together through an inclusive and broadly participatory process to end the present impasse. В этой связи я настоятельно призываю лидеров всех политических блоков работать сообща в рамках всеобъемлющего процесса широкого участия с целью найти выход из нынешнего тупика.
Despite this, Nepal is left out of the Heavily Indebted Poor Countries Initiative. I therefore urge the donor community to include Nepal in the Initiative to help release our resources from debt-servicing obligations, which will enable us to implement poverty-reduction programmes more effectively. Поэтому я настоятельно призываю сообщество доноров распространить действие этой Инициативы и на Непал, чтобы способствовать высвобождению наших ресурсов, направляемых в настоящее время на обслуживание задолженности, что позволит нам более эффективно осуществлять программы снижения уровня нищеты.
I therefore urge the Security Council and Member States to exercise foresight and to assist us now in devising strategies sufficient to ensure that staff can remain at their posts until they are abolished. В связи с этим я настоятельно призываю Совет Безопасности и государства-члены проявить дальновидность и оказать нам уже сейчас помощь в разработке стратегий, необходимых для удержания опытных и высококвалифицированных сотрудников до тех пор, пока их должности не будут упразднены.
It is for this reason that I urge the Security Council to adopt all possible measures to secure the immediate apprehension of the two remaining fugitives. По этой причине я настоятельно призываю Совет Безопасности принять все возможные меры для обеспечения немедленного ареста двух по-прежнему находящихся на свободе лиц, скрывающихся от правосудия.
I urge the parties to refocus on and accelerate the implementation process without further delay, with a view to consolidating the peace so that the people whose lives were adversely affected by conflict for so long can start to enjoy the benefits of stability and development. Я настоятельно призываю все стороны вновь сосредоточить все свое внимание на усилиях по немедленному ускорению процесса осуществления в целях упрочения мира, чтобы люди, так давно страдающие от конфликта, смогли наконец ощутить на себе блага стабильности и развития.
Having extended the deadline for submission of draft resolutions until tomorrow at 6 p.m., I urge delegations to adhere to this deadline so that the Secretariat may process the documents in a timely manner. Продлив крайний срок представления проектов резолюций до 18 ч. 00 м. завтрашнего дня, я настоятельно призываю делегации придерживаться этого крайнего срока, с тем чтобы Секретариат мог обрабатывать документацию своевременно.
While this is a positive step, I urge all non-signatory parties to commit themselves to peace in order to bring the misery and suffering of the people of Darfur to an end. Хотя этот шаг является весьма позитивным, я настоятельно призываю все стороны, не подписавшие Мирное соглашение по Дарфуру, взять на себя обязательство поддерживать мир, с тем чтобы положить конец невзгодам и страданиям народа Дарфура.
I urge Member States to provide contributions to the Voluntary Trust Fund for Assistance in Mine Action to ensure that all of those vital activities can be realized. Я настоятельно призываю государства-члены делать взносы в Целевой фонд добровольных взносов на оказание помощи в деятельности, связанной с разминированием, с тем чтобы обеспечить осуществление всех этих жизненно важных мероприятий.
I urge the Polish and Danish Governments, together with all the States Members of the United Nations, to deploy all their persuasive powers at the global level to help us to make progress on this literally existential question. Я настоятельно призываю польское и датское правительства вместе со всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций проявить на глобальном уровне всю силу своего убеждения, с тем чтобы помочь нам добиться прогресса в решении этого - в буквальном смысле слова - вопроса существования.
I also urge this family of United Nations Member States to fully support the political declaration adopted at the high-level meeting yesterday, as we re-dedicate ourselves to meeting the development needs of Africa. Я также настоятельно призываю эту семью государств - членов Организации Объединенных Наций полностью поддержать политическую декларацию, принятую вчера на совещании высокого уровня, и сделать это сейчас, когда мы вновь заявляем о своей приверженности удовлетворению потребностей развития Африки.
I urge Member States not to underestimate the historical and precedent-setting achievements of the International Tribunal and to maintain their strong support as the International Tribunal approaches the completion of its mandate. Я настоятельно призываю государства-члены ценить исторические достижения Международного трибунала и его достижения в плане создания прецедентов никак не ниже их достоинства и не ослаблять своей твердой поддержки Международному трибуналу по мере того, как он вступает в период завершения выполнения своего мандата.
I urge the donor community to ensure that funding for humanitarian operations is increased and is provided more consistently across humanitarian emergencies and that it better covers the needs of all sectors. Я настоятельно призываю сообщество доноров обеспечить, чтобы объем финансовых средств на цели гуманитарных операций увеличился, чтобы такие средства выделялись в связи со всеми гуманитарными чрезвычайными ситуациями на более регулярной основе и позволяли более адекватно удовлетворять потребности во всех секторах.
And today, I urge all nations to join us in meeting the WHO goal of making sure all nations have core capacities to address public health emergencies in place by 2012. И сегодня я настоятельно призываю все государства присоединиться к нам, чтобы достичь поставленной ВОЗ цели, которая состоит в обеспечении того, чтобы к 2012 году у всех государств появился основной потенциал для того, чтобы справляться с чрезвычайными ситуациями в области общественного здравоохранения.