Английский - русский
Перевод слова Urge
Вариант перевода Настоятельно призываю

Примеры в контексте "Urge - Настоятельно призываю"

Примеры: Urge - Настоятельно призываю
In parallel with international support to military goals, I urge Somali political actors urgently to prioritize agreement on broad principles for the nature of policing in Somalia, in line with the Somali federal vision. Параллельно с международной поддержкой военных целей я настоятельно призываю политические силы Сомали в безотлагательном порядке сосредоточиться на достижении согласия по широким принципам охраны правопорядка в стране в соответствии с концепцией федерального устройства Сомали.
I also urge the leadership of the defence and security forces to reinforce their role in ensuring internal security and the protection and security of State institutions and the population. Я также настоятельно призываю руководителей сил обороны и безопасности укрепить свою роль в деле обеспечения безопасности в стране и защите государственных учреждений и населения.
The President has set an ambitious target of disarming the full caseload of former combatants by June 2015, which will require commitment and support from all national and international partners. I urge for efforts to develop viable reintegration opportunities for former combatants be redoubled. Президент поставил амбициозную цель - разоружить всех бывших комбатантов к июню 2015 года, достижение которой потребует приверженности и поддержки со стороны всех национальных и международных партнеров, и я настоятельно призываю активизировать усилия по созданию реальных возможностей для реинтеграции бывших комбатантов.
I urge the Congolese authorities to ensure that the military courts respect fair trial standards, including the right to appeal, and to ensure that the commanders under whom violations are committed are also held to account. Я настоятельно призываю власти Демократической Республики Конго обеспечить соблюдение военными судами стандартов справедливого судебного разбирательства, включая право обжалования, и обеспечить, чтобы командиры, под руководством которых эти нарушения были совершены, также привлекались к ответственности.
I particularly urge the Abkhaz side to honour its previous commitments and to allow the opening of a human rights sub-office in Gali, to permit the teaching of local youth in their native Georgian language and to accept the deployment of UNOMIG police officers in the Gali district. Я особенно настоятельно призываю абхазскую сторону уважать взятые ею ранее обязательства и разрешить открыть бюро Отделения по правам человека в Гали, позволить местной молодежи проходить обучение на своем родном, грузинском, языке и дать согласие на развертывание гражданских полицейских МООННГ в Гальском районе.
The security of United Nations personnel remains a primary concern, and I once again urge both sides to ensure the safety and security of UNOMIG personnel throughout the zone of conflict. Основную озабоченность по-прежнему вызывает безопасность персонала Организации Объединенных Наций, и я вновь настоятельно призываю обе стороны обеспечить безопасность и охрану персонала МООННГ во всей зоне конфликта.
I urge States to put in place a system of assistance that would promote the rights of victims and their families, by doing everything possible to reintegrate them into society and to facilitate their transition back to a dignified and fruitful life. Я настоятельно призываю государства создать систему оказания помощи, которая поощряла бы права жертв и членов их семей путем принятия всех возможных мер по их реинтеграции в общество и содействия их возвращению к достойной и плодотворной жизни.
I urge UNDP to scale up the good governance assistance it is already conducting to support economic and social development, with a view to integrating concerns about terrorism into democratic governance programming. Я настоятельно призываю ПРООН расширить программу помощи в области благого управления, которую оно уже оказывает, в целях поддержки социально-экономического развития в интересах учета озабоченностей по поводу терроризма в их программах демократического управления.
To prevent terrorists from acquiring chemical materials, States should ensure that security at chemical plants is kept to the highest standard, and I urge the relevant United Nations entities to provide assistance where needed. В целях предотвращения получения террористами химических материалов государствам следует обеспечивать, чтобы безопасность на химических предприятиях поддерживалась на самом высоком уровне, и я настоятельно призываю соответствующие органы Организации Объединенных Наций оказывать, при необходимости, помощь в этом вопросе.
Divisions within the rebel movements, particularly SLM/A, are likely to be a challenge during the talks. I strongly urge SLM/A to resolve its internal differences and to attend the sixth round of talks prepared to negotiate and reach agreement on the relevant substantive issues. По всей вероятности, основной проблемой в ходе переговоров станут разногласия внутри повстанческих движений, особенно в СОД/А. Я настоятельно призываю СОД/А урегулировать свои внутренние противоречия и принять участие в шестом раунде переговоров для обсуждения соответствующих вопросов существа и достижения по ним договоренности.
Regular patrolling in the Kodori valley remains an integral part of UNOMIG's mandate and I urge both sides to cooperate on security-related matters and actions that are essential for its resumption. Ведение регулярного патрулирования в Кодорском ущелье по-прежнему является неотъемлемым элементом мандата МООННГ, и я настоятельно призываю обе стороны сотрудничать в вопросах, связанных с безопасностью, и в принятии мер, которые необходимы для возобновления патрулирования.
I urge the Transitional Government and its partners to urgently prepare a comprehensive plan, including the financial, material and human resources necessary to reintegrate Ituri into the nation as a whole and put an end to the illegal exploitation of resources. Я настоятельно призываю переходное правительство и его партнеров в срочном порядке разработать комплексный план, предусматривающий финансовые, материальные и людские ресурсы, необходимые для возвращения Итури в рамки нации в целом и положить конец незаконной эксплуатации ресурсов.
I urge the new Government of the Sudan to attend to the issue of returns, ensuring that they take place in accordance with international humanitarian law, respect for human rights and the agreements signed with the international community. Я настоятельно призываю новое правительство Судана уделить внимание вопросу о возвращении беженцев и перемещенных лиц, приняв меры к тому, чтобы оно происходило в соответствии с нормами международного гуманитарного права, на основе уважения прав человека и соблюдения подписанных с международным сообществом соглашений.
I reiterate my call for speedy implementation of the action plan and urge Member States to work with the Security Council towards establishing a monitoring and compliance mechanism for Security Council resolution 1325 (2000). Я вновь повторяю свой призыв о необходимости скорейшего осуществления этого плана действий и настоятельно призываю государства-члены работать вместе с Советом Безопасности по созданию механизма по обеспечению контроля и соблюдения резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности.
In spite of that, I am convinced that all Member States remain committed to reform in principle, and I urge the Assembly to work together to rebuild the spirit of mutual trust that is essential to the smooth functioning of the Organization. Но, несмотря на это, я убежден, что все государства-члены хранят верность реформе в принципе, и я настоятельно призываю членов Ассамблеи сообща трудиться во имя восстановления духа взаимного доверия, который абсолютно необходим для нормального функционирования Организации.
The strategic support of Member States, particularly neighbouring States, and regional organizations is critical, and I urge the Security Council to engage regional organizations as soon as an access crisis is brought to its attention. Стратегическая поддержка со стороны государств-членов, особенно соседних государств, и региональных организаций имеет решающее значение, и я настоятельно призываю Совет Безопасности задействовать региональные организации сразу же после того, как в поле его внимания попадает какой-либо кризис с точки зрения обеспечения доступа.
I urge the Security Council to systematically condemn all attacks on United Nations personnel and other humanitarian workers and call upon Member States on whose territory such attacks occur to arrest and prosecute or, as appropriate, extradite those responsible. Я настоятельно призываю Совет Безопасности систематически осуждать все случаи нападения на персонал Организации Объединенных Наций и сотрудников других гуманитарных организаций и призываю государства-члены, на территории которых такие нападения происходят, обеспечивать арест и уголовное преследование или, в случае необходимости, выдачу виновных в этом лиц.
I urge the Transitional Government to address this issue with the seriousness it deserves and to take up, with MONUC and other concerned organizations, all instances of human rights abuses, in particular those perpetrated by members of the Transitional Government and the FARDC. Я настоятельно призываю Переходное правительство подойти к этому вопросу с той серьезностью, которой он заслуживает, и совместно с МООНДРК и другими заинтересованными организациями рассмотреть все случаи нарушений прав человека, и прежде всего нарушений, совершенных членами Переходного правительства и ВСДРК.
I also urge Member States that have not yet done so to sign and ratify the Convention - I think the President also made that appeal just moment ago - and all Member States should become party to the Protocol whose adoption we mark today. Я также настоятельно призываю государства - члены, которые еще не сделали этого, подписать и ратифицировать Конвенцию, - к чему только что призывал также Председатель, - а все государства-члены присоединиться к Протоколу, принятие которого мы сегодня отмечаем.
First, the speakers' list will close at 6 p.m. tomorrow, and I urge delegations to place their names on the list before the deadline. Во-первых, список ораторов будет закрыт завтра в 18 ч. 00 м., и поэтому я настоятельно призываю делегации записаться в этот список до наступления крайнего срока.
I urge all nations to sign and ratify that legal instrument - proposed by my country and already endorsed by many of the nations represented here - with a view to creating a world of greater justice, humanity and dignity for all. Я настоятельно призываю все страны подписать и ратифицировать этот правовой документ, предложенный моей страной, к которому уже присоединились многие представленные здесь страны, с целью создать мир большей справедливости, гуманности и достоинства для всех.
I welcome, therefore, the recent agreement on a Global Counter-Terrorism Strategy and urge the United Nations Member States to intensify their efforts to reach a consensus on a comprehensive anti-terrorism convention. Поэтому я приветствую недавно достигнутое согласие относительно Глобальной контртеррористической стратегии и настоятельно призываю все государства - члены Организации Объединенных Наций наращивать свои усилия с целью достижения консенсуса относительно всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом.
I urge the Government of Rwanda also to work closely with the Governments of Burundi and the Democratic Republic of the Congo to put an end to the scourge of ethnic-based hostilities and abuse that has afflicted the people of the subregion for so long. Я настоятельно призываю правительство Руанды также тесно сотрудничать с правительствами Бурунди и Демократической Республики Конго в деятельности, направленной на то, чтобы положить конец бедствию военного противоборства на этнической основе и притеснениям, которым подвергается население субрегиона в течение столь длительного времени.
In order to facilitate this, I urge the Council to support the efforts of the United Nations Special Mission to Afghanistan to ensure that child protection remains a priority throughout the peacemaking and peace-building processes in Afghanistan, including through the deployment of specialized child protection staff. В целях облегчения выполнения этой задачи я настоятельно призываю Совет поддержать усилия Специальной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане для обеспечения того, чтобы защита детей оставалась приоритетом в течение всего процесса миротворчества и миростроительства в Афганистане, в том числе через посредство развертывания специального персонала по защите детей.
I urge them to continue to implement their security agreements with the same level of commitment to ensure the complete redeployment of their respective forces from the Safe Demilitarized Border Zone and the full operationalization of the Border Mechanism. Я настоятельно призываю их продолжать выполнять свои договоренности в области безопасности с той же приверженностью, что и сейчас, в целях обеспечения полного вывода их соответствующих сил из безопасной демилитаризованной пограничной зоны и полного развертывания Механизма по наблюдению и контролю за границей.