Now that the Referendum Act is in place, I urge the parties to waste no time in negotiating the post-referendum agreements. |
Поскольку Закон о референдуме принят, я настоятельно призываю стороны незамедлительно согласовать меры на период после проведения референдума. |
I urge the Comprehensive Peace Agreement partners to ensure a favourable environment for the holding of democratic elections, including respect for freedom of association, expression and the press and to encourage political inclusiveness. |
Я настоятельно призываю партнеров по Всеобъемлющему мирному соглашению обеспечить благоприятные условия для проведения демократических выборов, включая уважение свободы ассоциации, слова и печати, и поощрять политическую всеохватность. |
I urge the international community to increase its financial and technical support for Liberia's security sector to ensure that remaining gaps are addressed. |
Я настоятельно призываю международное сообщество увеличить финансовую и техническую поддержку, оказываемую сектору безопасности Либерии, с тем чтобы ликвидировать оставшиеся пробелы. |
In performing its core functions, I urge the Peacebuilding Commission to take the lead in helping to mobilize the necessary resources. |
Поэтому я настоятельно призываю Комиссию по миростроительству при выполнении своих основных функций брать на себя ведущую роль в содействии мобилизации необходимых ресурсов. |
I urge the Comprehensive Peace Agreement parties and the international community to extend their fullest cooperation to the independent panel I established at the request of the parties. |
Я настоятельно призываю стороны Всеобъемлющего мирного соглашения и международное сообщество пойти на всестороннее сотрудничество с независимой коллегией, которую я учредил по просьбе сторон. |
I urge the Transitional Federal Government and regional administrations to make their best efforts to bring an end to this practice of kidnapping for ransom. |
Я настоятельно призываю переходное федеральное правительство и региональные администрации предпринять все возможные усилия с целью положить конец этой практике похищения людей в целях выкупа. |
I continue to urge the sides to exercise restraint and adopt a measured, constructive approach in order to avoid further escalations in northern Kosovo. |
Я по-прежнему настоятельно призываю стороны проявлять сдержанность и применять продуманный и конструктивный подход в целях недопущения дальнейшей эскалации напряженности в Северном Косово. |
I urge participants, in their different roles, to be more innovative in considering new forms of partnerships for the achievement of the MDGs. |
Я настоятельно призываю участников, в их различных качествах, проявлять больше изобретательности в изыскании новых форм партнерских отношений для достижения ЦРДТ. |
Because we have a long list of speakers, I again urge representatives to make brief statements and to circulate longer versions if necessary. |
Поскольку у нас имеется длинный список записавшихся для выступления, я вновь настоятельно призываю представителей выступать с краткими заявлениями, а более пространные тексты распространять, при необходимости, в письменном виде. |
I urge Member States to continue exploiting and exploring technology and best practices, as we work in partnership to find sustainable solutions to this problem. |
Я настоятельно призываю государства-члены и впредь - по мере того, как мы в сотрудничестве стремимся найти долгосрочные решения этой проблемы, - задействовать и разработать технологии и передовую практику на этом направлении. |
I urge all Ivorians to address any challenges to the provisional list through the established legal channels and to maintain the prevailing climate of calm and stability. |
Я настоятельно призываю всех ивуарийцев разрешать все разногласия, связанные с предварительным списком, через существующие юридические каналы и сохранять сложившийся климат спокойствия и стабильности. |
As the security situation in northern Kosovo remains tense, I urge all sides to show pragmatism and restraint, and to adopt constructive policies in dealing with sensitive inter-ethnic issues. |
Поскольку положение в северной части Косово остается напряженным, я настоятельно призываю все стороны продемонстрировать прагматический подход и проявлять сдержанность и проводить конструктивную политику при решении щекотливых межэтнических проблем. |
Once again, I urge Member States to support the consolidated appeals process and the United Nations Transition Plan for Somalia. |
Я настоятельно призываю государства-члены поддержать процесс совместных призывов к оказанию помощи и План Организации Объединенных Наций для Сомали на переходный период. |
I urge the parties to abide by their obligation to respect the mandate of UNIFIL, including its full freedom of movement in its area of operations. |
Я настоятельно призываю стороны соблюдать свои обязательства по уважению мандата ВСООНЛ, включая их полную свободу передвижения в районе операций. |
I urge the European Union Mission and its partners to sustain efforts to that end, in continued close collaboration with MONUC. |
Я настоятельно призываю Миссию Европейского союза и ее партнеров не ослаблять усилия для достижения этой цели и продолжать тесно сотрудничать с МООНДРК. |
In this connection, I urge the Government of the Central African Republic to facilitate, as appropriate, the preparation of such action plans. |
Я настоятельно призываю в этой связи правительство Центральноафриканской Республики оказать соответствующую помощь в подготовке таких планов действий. |
Finally, I urge a re-examination of resolution 61/262, which has created a discriminatory salary regime among the 15 judges of the International Court of Justice. |
Наконец, я настоятельно призываю пересмотреть резолюцию 61/262, на основе которой возник дискриминационный режим заработной платы среди 15 судей Международного Суда. |
I urge the Government not to use force against the peaceful demonstrators and finally to make way for a democratic future for the country. |
Я настоятельно призываю правительство отказаться от применения силы против мирных демонстрантов и, наконец, открыть путь для демократического будущего страны. |
Therefore, I urge all countries that have not yet signed the Hague Code of Conduct - particularly those with ballistic capacity - to accept the Code. |
В этой связи я настоятельно призываю все страны, еще не подписавшие Гаагский кодекс поведения, особенно те из них, которые обладают баллистическим ракетным потенциалом, принять этот Кодекс. |
I strongly urge all partners to urgently consider the provision of adequate and regular resources for the sustenance of trained recruits. |
Я настоятельно призываю всех партнеров в срочном порядке проработать вопрос о предоставлении в достаточном объеме и на постоянной основе ресурсов, предназначенных для содержания обученных курсантов. |
I urge Member States to give the recommendations set out in part two of the present report due attention and consideration. |
Я настоятельно призываю государства-члены уделить должное внимание рекомендациям, содержащимся во второй части настоящего доклада, и рассмотреть их надлежащим образом. |
I urge you all to continue working together to find the appropriate format and timing for the completion of the decolonization process in each Territory. |
Я настоятельно призываю всех вас продолжать совместно работать над определением соответствующего формата и сроков завершения процесса деколонизации в каждой территории. |
On that note, I urge this house to consider the issue of Taiwan more seriously than it has done in the past. |
Завершая на этой ноте свое выступление, я настоятельно призываю этот форум рассмотреть проблему Тайваня более серьезно по сравнению с прошлым. |
I urge the international community to provide the transitional federal institutions with the necessary support to sustain the dialogue process and establish representative local administrations conducive to peacebuilding. |
Я настоятельно призываю международное сообщество оказать переходным федеральным органам необходимую поддержку для продолжения диалога и создания представительных местных органов управления, что способствовало бы миростроительству. |
I urge the international community to respond generously to the Government's appeal for financial and material assistance to help Guinea-Bissau tackle these grave challenges. |
Я настоятельно призываю международное сообщество щедро откликнуться на призыв правительства об оказании финансового и материального содействия, с тем чтобы помочь Гвинее-Бисау урегулировать эти опасные проблемы. |