In Geneva, both sides acknowledged the deterioration of the situation along the ceasefire line and expressed their readiness to redress it. I urge them to make good on this commitment and to take every precaution in order to avoid situations that can lead to violence. |
Я настоятельно призываю их выполнить это обязательство и проявлять максимальную осмотрительность с тем, чтобы не допускать возникновения ситуаций, которые могли бы привести к насилию. |
I urge Member States to hear those voices and to ensure that they live up to their human rights responsibilities, not only to listen but to act. |
Я настоятельно призываю государства-члены прислушаться к этим голосам и выполнить свои обязательства в области прав человека, касающиеся не только слов, но и дела. |
I call again on all Lebanese parties to step back from the Syrian conflict, consistent with their commitment in the Baabda Declaration, and I urge them instead to act in the interests of Lebanon in line with the policy of disassociation. |
Я вновь обращаюсь ко всем ливанским сторонам с призывом отмежеваться от участия в сирийском конфликте, руководствуясь положениями Баабдинской декларации, и настоятельно призываю их вместо этого действовать в интересах Ливана в рамках политики отмежевания. |
I urge all peace-loving and democratic members of the international community to assist the Hamas Government to play its role as a representative of its people in a responsible, democratic and dignified manner. |
Я настоятельно призываю всех миролюбивых и демократических членов международного сообщества помогать возглавляемому движением «Хамас» правительству ответственно, демократически и достойно выполнять функции представителя своего народа. |
I urge us all to place at the forefront of our 96-17239 (E) 120796/... thoughts and actions the principles and ideals which the ekecheria and the Olympic Movement seek to propagate. |
Я настоятельно призываю всех нас в наших мыслях и действиях руководствоваться прежде всего принципами и идеалами, которые призваны пропагандировать "экэхэрия" и олимпийское движение. |
I urge African leaders to continue to spearhead normative and regulatory innovations on a regional level, including policies aimed at providing various incentives that will help domestic and international actors engage in business practices and political activities that contribute to peace, development and good governance. |
Я также настоятельно призываю международное сообщество, включая систему Организации Объединенных Наций и страны-доноры, оказать африканским странам содействие в рамках этого важного процесса, предоставив адекватную финансовую и техническую помощь. |
Member States, for their part, have a crucial part to play. I urge them to speak with one voice across different multilateral forums and to align bilateral support with the common strategy in each country. |
Я настоятельно призываю их выступать в различных многосторонних форумах единым фронтом и ориентировать свою двустороннюю поддержку в каждой стране на выполнение целей проводимой этой страной общей стратегии. |
Again, I urge delegations to inscribe their names for earlier slots on the list of speakers so that we can organize our work in the most efficient manner possible. |
Я вновь настоятельно призываю делегации записываться для выступлений в начале заседаний, с тем чтобы мы могли организовать нашу работу наиболее эффективным образом. |
I welcome the withdrawal plan detailed by Uganda and urge others to follow. I support MONUC in providing whatever assistance is needed to facilitate Uganda's early withdrawal. |
Я приветствую подробный план вывода войск, который был разработан Угандой, и настоятельно призываю других последовать этому примеру. |
The report documents the systematic use of torture in the Royal Nepalese Army's Chisapani barracks, and I urge members of the Council to read its chilling details. |
В докладе приводятся сведения о систематическом применении пыток в чисапанийских казармах Королевской непальской армии, и я настоятельно призываю членов Совета ознакомиться с этими жуткими подробностями. |
I urge the Democratic Republic of the Congo and the neighbouring countries to build regional mechanisms to resolve these issues peacefully and bring this devastating war to en end. |
Я настоятельно призываю Демократическую Республику Конго и ее соседей решить эти вопросы мирным путем и прекратить эту опустошительную войну, которая продолжается слишком долго. |
I urge the parties to ensure the security and freedom of movement of all UNOMG personnel and, as a matter of priority, bring the perpetrators of criminal acts against the Mission to justice. |
Я настоятельно призываю стороны обеспечивать безопасность и свободу передвижения всего персонала МООННГ и безотлагательно предать правосудию тех, кто виновен в совершении преступных действий, направленных против Миссии. |
I urge those countries that give comfort and sustenance to the regime not to let their short-term, mercantile interests perpetuate the misery of this long-suffering people. |
Я настоятельно призываю те страны, которые потворствуют режиму и поддерживают его, отказаться от своих сиюминутных меркантильных интересов, усугубляющих положение этого многострадального народа. |
I would like to reiterate my condemnation of the vicious attack on Abu Sorouj, in Western Darfur, on 19 December, and I again urge the Government to take immediate measures to pursue those responsible. |
Я хотел бы еще раз осудить гнусное нападение, совершенное 19 декабря в Абу-Сорудже в Западном Дарфуре, и вновь настоятельно призываю правительство немедленно принять меры по привлечению к ответственности виновных. |
It is in this regard that I urge the wealthier and more developed Member States to increase their generosity with official development assistance so as to address issues of human misery. |
Поэтому я настоятельно призываю богатые и развитые государства-члены оказывать более щедрую официальную помощь в целях развития для решения проблем, от которых страдает человечество. |
And I urge you, in the strongest of terms, to vote yes... to end my reign... and to abolish the Monarchy. |
И я настоятельно призываю вас проголосовать за... покончить с моим правлением... и упразднить монархию. |
Against the background of the current political uncertainty in Lebanon, I urge all Lebanese leaders to come to agreement on key issues such as the formation of a new government, an electoral law and security appointments. |
В условиях нынешней политической неопределенности в Ливане, я настоятельно призываю всех ливанских лидеров прийти к соглашению по таким основным вопросам, как создание нового правительства, закон о выборах и назначения на ключевые посты в силовых структурах. |
In order to resume the meetings of the Mechanism in Gali, I urge all participants to work with the United Nations Representative to find a solution based on the proposals for the Mechanism of 18 February 2009. |
Для возобновления совещаний Механизма в Гали я настоятельно призываю всех его участников сотрудничать с Представителем Организации Объединенных Наций в поиске решения основе «Предложений о совместных механизмах по предотвращению инцидентов и реагированию на них» от 18 февраля 2009 года. |
The Djibouti agreement remains open to all Somalis. I therefore urge all Somalis to join the ongoing process, implement it faithfully and commit, unconditionally, to peace. |
Поэтому я настоятельно призываю всех сомалийцев присоединиться к этому продолжающемуся процессу, добросовестно осуществлять его и безоговорочно прилагать все усилия для обеспечения мира. |
I am concerned about reports on the high numbers of civilian casualties, including children, during military operations, remind all parties to conflict of their obligations to ensure respect for international law and urge them to consider practical steps to spare civilians from the effects of hostilities. |
Мне хотелось бы напомнить всем сторонам в конфликте об их обязанности обеспечивать соблюдение норм международного права, и я настоятельно призываю их рассмотреть практические шаги по ограждению гражданского населения от последствий боевых действий. |
I urge the parties to continue to work towards fulfilling their respective obligations under resolution 1701 (2006), and to make full use of the de-confliction tools UNIFIL places at their disposal. |
Настоятельно призываю стороны продолжать работу в целях выполнения их соответствующих обязательств по резолюции 1701 (2006) и в полной мере использовать средства, позволяющие урегулировать конфликт, которые в их распоряжение предоставляет ВСООНЛ. |
I again urge Lebanon's leaders to show the sense of urgency and flexibility needed to pave the way to the election of a President without further delay and hope that all their friends in the international community will similarly encourage them. |
Я вновь настоятельно призываю ливанских лидеров продемонстрировать понимание насущности проблемы и гибкость, необходимые для того, чтобы проложить путь к скорейшему избранию президента, и надеюсь, что все их друзья в международном сообществе будут поощрять их к этому. |
In this regard, I urge Council Members to consider all possible approaches to ensure sustainable and predictable funding for AMISOM operations, whether or not under United Nations assessed contributions. |
Я настоятельно призываю в этой связи Совет министров рассмотреть все возможные варианты обеспечения устойчивого и предсказуемого финансирования операций АМИСОМ, независимо от того, будет ли это делаться за счет начисленных взносов Организации Объединенных Наций. |
In this regard, I urge all fellow leaders to stand together in finding effective solutions to push back the ever-encroaching frontiers of poverty, hunger, disease and ignorance. |
Поэтому я настоятельно призываю всех своих коллег-руководителей объединить усилия в поисках эффективных решений, позволяющих отодвинуть дальше от наших границ все более и более агрессивных врагов - нищету, голод, болезни и невежество. |
I have recently proposed to spend an additional $1.2 billion for the Afghan reconstruction effort, and I urge other nations to continue contributing to that important cause. |
Недавно я предложил выделить еще 1,2 млрд. долл. США на деятельность по восстановлению Афганистана, и я настоятельно призываю другие страны и дальше содействовать этому важному делу. |