| I urge them to make good on this commitment and to take every precaution in order to avoid situations that can lead to violence. | Я настоятельно призываю их выполнить это обязательство и проявлять максимальную осмотрительность с тем, чтобы не допускать возникновения ситуаций, которые могли бы привести к насилию. |
| I urge both parties to refrain from hostile public statements and to withdraw their troops from positions within and in close proximity to the Temporary Security Zone. | Я настоятельно призываю обе стороны воздерживаться от воинственных публичных заявлений и отвести свои войска с позиций, находящихся внутри временной зоны безопасности или в непосредственной близости от нее. |
| I consequently urge the international community to take a long-term view of the critical importance of providing the necessary resources and support to domestic judicial systems. | В связи с этим я настоятельно призываю международное сообщество в долгосрочном плане рассматривать решающее значение предоставления необходимых ресурсов и оказания поддержки внутренним судебным системам. |
| I urge Burundi's international development partners to assist in creating the institutional capacities needed to enable the Government to put the resources provided by donors to the best use. | Я настоятельно призываю международных партнеров Бурунди в сфере развития оказать содействие в создании организационной базы, необходимой для того, чтобы правительство могло оптимальным образом распорядиться предоставленными донорами ресурсами. |
| The role of all political actors will be essential, and I urge them to ensure that democratic competition does not undermine social peace and stability. | Здесь важное место будет отводиться роли всех политических участников, и я настоятельно призываю их обеспечить, чтобы демократическое соперничество не подорвало социальный мир и стабильность. |
| I urge the authorities to continue to allow the Mission and all United Nations personnel to carry out their important tasks throughout the region. | Я настоятельно призываю власти и в дальнейшем не препятствовать Миссии и всему персоналу Организации Объединенных Наций в выполнении поставленных перед ними важных задач во всем регионе. |
| Once again, I strongly urge them to lift all restrictions they have imposed on the movement of UNMIS personnel in the area around Abyei. | Вместе с тем я еще раз настоятельно призываю их снять все установленные ими ограничения на передвижение персонала МООНВС в районе, прилежащем к Абьею. |
| I urge the Haitian leadership to continue to work with MINUSTAH in reinforcing the close partnership that has made a key contribution to enabling progress to date. | Я настоятельно призываю руководство Гаити продолжать сотрудничать с МООНСГ в укреплении тесного партнерства, которое во многом способствовало прогрессу, достигнутому на настоящий момент. |
| I urge all members of the Transitional Federal Government and of the Parliament to forge ahead with equal commitment and courage, in the spirit of national reconciliation. | Я настоятельно призываю всех членов Переходного федерального правительства и парламента настойчиво продвигаться вперед, в равной степени решительно и смело, в духе национального примирения. |
| I urge the Government of National Unity to accede to this request with a view to ensuring more effective and transparent monitoring of places of detention. | Я настоятельно призываю правительство национального единства положительно откликнуться на эту просьбу с целью обеспечения более эффективного и транспарентного наблюдения за положением в местах содержания под стражей. |
| I also urge the Security Council to consider imposing targeted measures against individuals and groups who may be cited by the Working Group in this regard. | Я также настоятельно призываю Совет Безопасности рассмотреть вопрос о принятии целенаправленных мер в отношении отдельных лиц и групп, которые могут быть отмечены в этой связи Рабочей группой. |
| I urge my colleagues here to join me in a renewed effort to achieve a measure for which we all express support. | И я настоятельно призываю моих здешних коллег присоединиться ко мне в русле возобновленных усилий по реализации меры, которой все мы выражаем поддержку. |
| I urge Member States in a position to do so to offer the Government assistance in developing and implementing its plans in this vital area. | Я настоятельно призываю государства-члены, которые могут сделать это, предоставить правительству помощь в разработке и осуществлении его планов в этой жизненно важной сфере. |
| Meanwhile, I urge international partners to provide all possible assistance to the African Union special task force in view of the importance of its duties. | Наряду с этим я настоятельно призываю международных партнеров оказать специальной тактической группе Африканского союза всю возможную помощь с учетом важности возложенных на нее задач. |
| I would urge all regional and international stakeholders to continue to support Burundi in completing this final and critical phase in the peace process. | Я настоятельно призываю все региональные и международные заинтересованные стороны продолжать оказание поддержки Бурунди для завершения этого важного заключительного этапа мирного процесса. |
| I also urge the parties to reactivate the Military Coordination Commission, which provides a unique framework for dialogue between military representatives of the two parties to peacefully address issues of border security. | Я также настоятельно призываю стороны возобновить работу Военно-координационной комиссии, которая служит уникальными рамками для диалога между военными представителями обеих сторон в целях мирного решения вопросов безопасности на границе. |
| To this end, I urge the Transitional Federal Government to demonstrate its political will by strengthening its unity and reaching out to the opposition groups. | С этой целью я настоятельно призываю переходное федеральное правительство продемонстрировать политическую волю, укрепив его единство и попытавшись наладить контакты с оппозиционными группами. |
| I urge States members of the African Union that have pledged to send troops to Somalia to do so without further delay. | Я настоятельно призываю государства - члены Африканского союза, которые обещали направить войска в Сомали, сделать это без дальнейших задержек. |
| I urge all national stakeholders to continue with this positive attitude of consensus-building so that the Government may focus on addressing the major socio-economic needs of Bissau Guineans. | Я настоятельно призываю все движущие силы страны сохранять этот позитивный настрой на формирование консенсуса, так чтобы у правительства была возможность сосредоточиться на удовлетворении основных социально-экономических нужд жителей Гвинеи-Бисау. |
| I urge the international community to support the development of additional tools and strategies for preventing conflict, including coordinating early warning information and devising protocols for activating early action mechanisms. | Я настоятельно призываю международное сообщество поддержать разработку дополнительных инструментов и стратегий предупреждения конфликтов, включая координацию информации о раннем предупреждении и выработку протоколов для приведения в действие механизмов раннего реагирования. |
| I urge the Assembly to help us today to begin erasing the poverty of expectations that has condemned so many for so long, for so little. | Я настоятельно призываю Ассамблею помочь нам сегодня начать бороться с крахом надежд, который так долго обрекал стольких людей на столь малое. |
| Finally, I hope and urge the forum to come up with clear recommendations and responsible commitments for the fight against HIV/AIDS. | Наконец, я выражаю надежду на успех и настоятельно призываю форум выдвинуть четкие рекомендации и взять ответственные обязательства в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| I urge members of the Assembly to immediately and substantially scale up public spending to respond effectively to the pressing needs of the world's hungry people. | Я настоятельно призываю членов Ассамблеи в срочном порядке существенно увеличить объем государственного финансирования для эффективного удовлетворения насущных потребностей голодающих мира. |
| I urge Member States not to be confused or persuaded by attempts to alter the delicate balance struck between the competing interests of States relating to transit passage. | Я настоятельно призываю государства-члены не дать себя запутать или убедить попытками изменить с трудом достигнутое равновесие между конкурирующими интересами государств в отношении транзитного прохода. |
| I urge the United Nations to elevate this threat - this nightmare - as justification for total war against climate change. | Я настоятельно призываю Организацию Объединенных Наций предпринять шаги для устранения этой угрозы - этого ужаса - и начать полномасштабную войну с изменением климата. |