These meetings must continue, and I urge the United Nations to encourage the participants to find common factors of understanding so that there will be no setbacks regarding the objectives pursued. |
Такие встречи необходимо проводить и далее, и я настоятельно призываю Организацию Объединенных Наций поощрять участников находить общие точки взаимопонимания, с тем чтобы в том, что касается преследуемых целей, не было регресса. |
I therefore urge you once again, distinguished delegates and colleagues, to exercise judgement and common sense and to display the necessary political will and spirit of compromise in resolving your differences. |
Поэтому я вновь настоятельно призываю вас, уважаемые делегаты и коллеги, проявить рассудительность и здравый смысл и продемонстрировать необходимую политическую волю и дух компромисса в устранении ваших расхождений. |
For these reasons, I urge acceptance by the Council of this agreement and of the proposal that the Board be elected on 1 June 1995. |
С учетом этих обстоятельств я настоятельно призываю Совет одобрить эту договоренность и предложение о том, чтобы Совет программы был избран 1 июня 1995 года. |
I urge delegations, if possible, to make one statement on the draft resolutions contained in a given cluster, whether in explanation of position or of vote. |
Я настоятельно призываю делегации, если возможно, сделать одно заявление по проектам резолюций, которые содержатся в данной группе, при объяснении как позиции, так и мотивов голосования. |
With the voter registration period scheduled to conclude in eight months, I urge members of all parties to redouble their efforts to ensure the legitimacy of the 1997 elections. |
Поскольку регистрация избирателей должна быть, как планируется, завершена через восемь месяцев, я настоятельно призываю членов всех партий удвоить их усилия с целью обеспечить законность выборов 1997 года. |
I urge the parties to find a solution to this politically explosive problem before ONUSAL leaves the country, since the small team that will remain in place will be much less able to contribute to this complex exercise. |
Я настоятельно призываю стороны найти решение этой политически взрывоопасной проблемы до того, как МНООНС покинет страну, поскольку на месте останется лишь немногочисленная группа, у которой будет намного меньше возможностей внести свой вклад в проведение этого сложного мероприятия. |
This is why I urge all concerned to maintain their commitment to its implementation and why I recommend that there be no lessening of the Council's support for MINURSO at this stage. |
Именно поэтому я настоятельно призываю все заинтересованные стороны сохранять свою приверженность осуществлению этого плана и рекомендую Совету ни в коей мере не ослаблять на данном этапе свою поддержку МООНРЗС. |
I urge the member States concerned to hold the summit in the near future and to do all they can to ensure that it is a success. |
Я настоятельно призываю соответствующие государства-члены провести эту встречу в ближайшем будущем и сделать все для того, чтобы она прошла успешно. |
I urge the parties to use this period to install the Council of State, re-establish an effective cease-fire and take concrete steps towards the implementation of the other provisions of the Accra agreement. |
Я настоятельно призываю стороны использовать этот период для создания Государственного совета, восстановления фактического прекращения огня и принятия конкретных мер по осуществлению других положений Аккрского соглашения. |
In this connection, I urge it to ensure that visible measures are put in place to ensure respect for human rights and security for all Rwandan people. |
В этой связи я настоятельно призываю его обеспечить принятие конкретных мер, с тем чтобы гарантировать уважение прав человека и безопасность всех жителей Руанды. |
I am convening a donors' conference on electoral assistance to Sierra Leone in New York on 30 November and I urge Member States to respond generously. |
Я созываю в Нью-Йорке 30 ноября конференцию доноров по оказанию Сьерра-Леоне помощи в проведении выборов и настоятельно призываю государства-члены внести щедрые взносы. |
In order to consolidate the democratic process and support the incoming elected civilian Government, I urge the international community to demonstrate its solidarity with the people of Sierra Leone, many of whom believe that the world has abandoned them. |
В целях укрепления демократического процесса и поддержки будущего избранного гражданского правительства я настоятельно призываю международное сообщество продемонстрировать солидарность с народом Сьерра-Леоне, значительная часть которого считает, что мир забыл о нем. |
I urge the new Government to maintain an open dialogue with all other political interest groups in Rwanda, including former government officials, except for individuals who are found, through due process, to have been directly implicated in acts of genocide. |
Я настоятельно призываю новое правительство поддерживать открытый диалог со всеми другими политическими группами в Руанде, включая бывших правительственных чиновников, за исключением лиц, которые, как было установлено в результате должного разбирательства, принимали непосредственное участие в совершении актов геноцида. |
I once again urge Member States to assist the peace process in Liberia by providing financial assistance through the Trust Fund to help ECOMOG to meet the costs of stipends for the additional troops and logistic support for the existing troops. |
Я вновь настоятельно призываю государства-члены содействовать мирному процессу в Либерии путем предоставления финансовых средств через Целевой фонд, чтобы помочь ЭКОМОГ покрыть расходы, связанные с выплатой денежного довольствия дополнительным войскам и с материально-техническим обеспечением нынешних контингентов. |
I therefore urge those Member States which are not already doing so to participate in the system and to help make it an effective tool of the Organization in its continuing effort to improve its capacity for keeping the peace. |
Таким образом, я настоятельно призываю те государства-члены, которые этого еще не сделали, принять участие в этой системе и оказать содействие в ее превращении в эффективное средство деятельности Организации в контексте ее продолжающихся усилий по укреплению своего потенциала в области поддержания мира. |
I therefore urge delegations to at least use that inter-sessional break to obtain fresh instructions on the rolling text which will allow us to promptly reach consensus on both major political issues and the technical details of the future treaty and its implementing Organization. |
Поэтому я настоятельно призываю делегации использовать этот межсессионный перерыв по крайней мере для получения свежих указаний в отношении переходящего текста, которые позволят нам быстро добиться консенсуса как по крупным политическим вопросам, так и по техническим деталям будущего договора и Организации по его осуществлению. |
I strongly urge the international community to provide all possible assistance to the humanitarian projects of United Nations agencies and NGOs so that these organizations can adequately address the pressing needs of the Angolan people. |
Я настоятельно призываю международное сообщество предоставлять всю возможную поддержку гуманитарным проектам учреждений Организации Объединенных Наций и НПО, с тем чтобы эти организации могли должным образом удовлетворять неотложные потребности ангольского народа. |
I also urge both the Government and UNITA to make renewed efforts to conclude without further delay their discussions on the formation of the new armed forces. |
Кроме того, я настоятельно призываю и правительство, и УНИТА активизировать усилия по завершению без дальнейших промедлений своих переговоров по вопросу о формировании новых вооруженных сил. |
I therefore urge the Liberian parties to make a renewed and determined effort to reach a consensus and cooperate in good faith with UNOMIL and ECOMOG, so that the implementation of the Agreement can be expedited. |
Поэтому я настоятельно призываю либерийские стороны предпринять новые и решительные усилия по достижению консенсуса и обеспечению добросовестного сотрудничества с МНООНЛ и ЭКОМОГ, с тем чтобы ускорить осуществление Соглашения. |
I therefore urge the Government and UNITA to make every possible effort to show the flexibility needed to reach a comprehensive settlement at the Lusaka talks, so that the people of Angola can finally enjoy the lasting peace they deserve after so many years of conflict. |
В этой связи я настоятельно призываю правительство и УНИТА приложить все возможные усилия, чтобы проявить необходимую гибкость для достижения всеобъемлющего урегулирования на переговорах в Лусаке, чтобы народ Анголы смог наконец пользоваться плодами прочного мира, который он заслужил после стольких лет конфликта. |
I urge similar action by the United Nations to give legal effect to the obligations arising from the Declaration on the Elimination of Terrorism, adopted last year. |
Я настоятельно призываю к подобному шагу со стороны Организации Объединенных Наций для того, чтобы придать законную силу обязательствам, вытекающим из принятой в прошлом году Декларации об искоренении терроризма. |
I urge the Government and UNITA to respect the commitments already entered into during the negotiations, to exercise maximum restraint and to put an immediate end to all military operations. |
Я настоятельно призываю правительство и УНИТА соблюдать обязательства, которые они уже взяли на себя в ходе переговоров, проявлять максимум сдержанности и немедленно положить конец всем военным операциям. |
So I urge the Conference to make use of all the time possibly available to it, even outside the normal term of the CD, to move these negotiations forward. |
Поэтому я настоятельно призываю Конференцию максимально использовать все отпущенное ей время, даже выходя за рамки обычного графика Конференции по разоружению, чтобы продвинуть вперед эти переговоры. |
I urge the General Assembly to seriously consider this request, as it would be of great value to our region inasmuch as it would strengthen our ties to the United Nations. |
Я настоятельно призываю Генеральную Ассамблею серьезно рассмотреть эту просьбу, поскольку это будет иметь большое значение для нашего региона в плане укрепления наших связей с Организацией Объединенных Наций. |
I urge Member States and regional organizations, such as CSCE and the Council of Europe, to continue to take all possible actions to help resolve the remaining questions. |
Я настоятельно призываю государства-члены и региональные организации, такие, как СБСЕ и Совет Европы, продолжать принимать все необходимые меры для содействия решению оставшихся вопросов. |