It is for this reason that I urge all States of the Middle East to take every opportunity in the ongoing peace process to build bridges of mutual cooperation on security and related matters. |
Именно по этой причине я настоятельно призываю все государства Ближнего Востока использовать всякую возможность в текущем мирном процессе для создания мостов взаимного сотрудничества в вопросах безопасности и смежных вопросах. |
In addition, I urge the Government to maintain active all the working groups currently in operation in the social and economic areas and provide the financing necessary to guarantee the full implementation of the remaining aspects of the respective peace accords. |
Кроме того, я настоятельно призываю правительство и далее сохранять все рабочие группы, занимающиеся в настоящее время социальными и экономическими вопросами и предоставлять необходимые средства для обеспечения всестороннего осуществления оставшихся аспектов соответствующих мирных соглашений. |
I urge those delegations concerned to expedite their consultations and to submit the relevant draft resolutions for action in the plenary, preferably early next week. |
Я настоятельно призываю заинтересованные делегации ускорить процесс проведения консультаций и представить соответствующие проекты резолюций для принятия по ним решений на пленарных заседаниях, желательно к началу следующей недели. |
To this common objective, I urge all delegations to extend their full cooperation and display their maximum flexibility in our collective endeavour to bring the CTBT negotiations to a prompt and successful conclusion. |
И во имя этой общей цели я настоятельно призываю все делегации вести всемерное сотрудничество и проявлять максимум гибкости в наших коллективных усилиях по скорейшему и успешному завершению переговоров по ДВЗИ. |
I urge all well-meaning Sierra Leoneans to join in this quest for a lasting solution to conflict so that we can fight the real battle facing our country - the battle against poverty and underdevelopment. |
Я настоятельно призываю всех честных граждан Сьерра-Леоне поддержать эти наши усилия, направленные на радикальное урегулирование конфликта, с тем чтобы мы могли начать настоящую битву с бедствием, перед лицом которого стоит наша страна, битву с нищетой и слаборазвитостью. |
I urge the parties to take full advantage of the currently favourable conditions for progress on this issue, and to constructively and expeditiously pursue their negotiations towards securing a mutually acceptable and lasting solution to their dispute. |
Я настоятельно призываю стороны в полной мере воспользоваться нынешними благоприятными условиями для достижения прогресса по этому вопросу и конструктивно и динамично вести переговоры в направлении обеспечения взаимоприемлемого и прочного решения их спора. |
I endorse its conclusions and urge ECOWAS to meet at the summit level as soon as possible, with the participation of all interested countries, to consider ways of dealing with the current situation. |
Я одобряю его выводы и настоятельно призываю ЭКОВАС как можно скорее провести встречу на высшем уровне с участием всех заинтересованных стран для рассмотрения путей преодоления нынешней ситуации. |
Therefore, I would urge Member States, and the members of the group of Friends of the Secretary-General in particular, to use their influence with the parties to ensure that the security environment improves significantly. |
В этой связи я настоятельно призываю государства-члены и членов Группы друзей Генерального секретаря, в частности, использовать свое влияние на стороны, с тем чтобы обеспечить значительное улучшение положения в области безопасности. |
I urge Your Excellencies to ensure that this crucial element is given the weight that it deserves, as without it there cannot be a peaceful solution. |
Я настоятельно призываю Ваши Превосходительства обеспечить, чтобы этому ключевому элементу был придан тот вес, которого он заслуживает, поскольку без него никакое мирное урегулирование невозможно. |
While welcoming reports of the withdrawal of Government forces in Kosovo to agreed levels, I urge all the parties concerned to honour their commitments and to comply fully with the Security Council resolutions. |
Приветствуя сообщения о сокращении численности правительственных войск в Косово до согласованных уровней, я настоятельно призываю все соответствующие стороны соблюдать свои обязательства и полностью выполнять резолюции Совета Безопасности. |
I urge the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia to comply with the demands of the international community including, inter alia, paragraph 14 of Security Council resolution 1203 (1998). |
Я настоятельно призываю власти Союзной Республики Югославии выполнить требования международного сообщества, в частности пункт 14 резолюции 1203 (1998) Совета Безопасности. |
I urge all the parties concerned to honour their obligations under the 16 October Agreement and to refrain from actions that could provoke resumed hostilities that would only lead to the further suffering of civilians. |
Я настоятельно призываю все стороны, кого это касается, соблюдать свои обязательства по Соглашению от 16 октября и воздерживаться от шагов, которые могут повлечь за собой возобновление боевых действий, что приведет лишь к усилению страданий гражданских лиц. |
At the same time, I would urge the Assembly to take firm steps to ensure that food no longer be used as a weapon by parties to civil and international conflicts. |
В то же время я настоятельно призываю Ассамблею принять решительные меры для обеспечения того, чтобы продукты питания не использовались больше как оружие сторонами в гражданских и международных конфликтах. |
I therefore urge the Government to provide the office of the National Counsel with the budgetary resources necessary for it to carry out its important responsibilities. |
этой связи я настоятельно призываю правительство обеспечить управление Национального юрисконсульта бюджетными ресурсами, необходимыми для выполнения его важных функций. |
I therefore urge the parties to study the options package further and to devise a means of implementing, as they see fit, a strategy to give effect to these other recommendations. |
Таким образом, я настоятельно призываю стороны продолжить изучение пакета возможных вариантов и разработать уместные с их точки зрения меры осуществления стратегии для выполнения сделанных рекомендаций. |
I therefore strongly urge the Haitian authorities to move forward urgently in the area of judicial reform and call on the international community to provide the necessary assistance in that regard. |
Поэтому я настоятельно призываю власти Гаити принять неотложные меры по реформе судебной системы и призываю международное сообщество оказать необходимую помощь в этой области. |
I, therefore, urge both parties, in particular UNITA, to take all necessary measures to expedite and conclude this process by the end of April 1998. |
Поэтому я настоятельно призываю обе стороны, в частности УНИТА, принять все необходимые меры для ускорения и завершения этого процесса к концу апреля 1998 года. |
Pursuant to Security Council resolution 1163 (1998) and in accordance with the established practice in all United Nations peacekeeping operations, I urge the three Governments to respond positively, so that these agreements can be signed without undue delay. |
Согласно резолюции 1163 (1998) Совета Безопасности и в соответствии с установившейся практикой во всех операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира я настоятельно призываю эти три правительства дать положительный ответ, с тем чтобы эти соглашения можно было подписать без ненужных задержек. |
In this regard, I urge the parties concerned to continue the negotiations started in Pristina on 22 May with the aim of lowering tensions, stopping the spread of violence and opening the way for peaceful resolution of the crisis. |
В этом отношении я настоятельно призываю заинтересованные стороны продолжить начатые 22 мая в Приштине переговоры в целях ослабления напряженности, прекращения распространения насилия и создания условий для мирного урегулирования кризиса. |
I urge the three Governments, in particular Morocco, to conclude these agreements as soon as possible, since they would facilitate the conduct of operations to be undertaken by the MINURSO military personnel, pursuant to Security Council resolution 1148 (1998). |
Я настоятельно призываю три правительства, в частности правительство Марокко, заключить эти соглашения как можно скорее, поскольку они могли бы способствовать проведению операций военным персоналом МООНРЗС во исполнение резолюции 1148 (1998) Совета Безопасности. |
Therefore, I again urge the three Governments to respond positively so that the status-of-forces agreements can be signed without further delay, as requested by the Security Council in resolution 1163 (1998). |
Поэтому я вновь настоятельно призываю эти три правительства дать положительный ответ, с тем чтобы можно было без дальнейших отсрочек подписать соглашения о статусе сил, о чем просил Совет Безопасности в резолюции 1163 (1998). |
I urge both parties to cooperate with my Special Representative in the coming weeks in the resolution of current problems, so that an effective plan and a realistic schedule may be agreed upon for the final phase of the referendum process. |
Я настоятельно призываю обе стороны в предстоящие недели сотрудничать с моим Специальным представителем в решении существующих проблем, с тем чтобы можно было согласовать эффективный план и реалистичный график в отношении заключительного этапа процесса референдума. |
Accordingly, in the light of the human rights issues which arise, I urge the Government, at a minimum, to consider a stay of execution of sentences pending review of the proceedings before relevant international monitoring bodies. |
Соответственно, с учетом возникающих в этой связи вопросов прав человека я настоятельно призываю правительство по крайней мере рассмотреть возможность приостановления приведения приговоров в исполнение до их рассмотрения соответствующими международными контрольными органами. |
I urge the Governments of Sierra Leone and Liberia to continue to exercise maximum restraint, pursue dialogue and implement the confidence-building measures aimed at improving relations between the two countries which they agreed upon in July 1998. |
Я настоятельно призываю правительства Сьерра-Леоне и Либерии продолжать проявлять максимальную сдержанность, налаживать диалог и осуществлять согласованные ими в июле 1998 года меры укрепления доверия, которые направленны на улучшение отношений между этими двумя странами. |
As to the assurance of our identity and political rights "without fear of domination from any quarter", I urge Mr. Clerides to accept that a confederate set-up will totally eliminate such fears. |
Что касается гарантий сохранения нашей самобытности и политических прав "без страха оказаться под чьим либо господством", то я настоятельно призываю г-на Клиридиса согласиться с тем, что конфедеративное устройство позволит полностью устранить такие опасения. |