I urge the Government of Sierra Leone to work closely with the Commission in developing the compact and in ensuring its successful and timely implementation. |
Я настоятельно призываю правительство Сьерра-Леоне тесно сотрудничать с Комиссией в разработке такого договора и в обеспечении его успешного и своевременного осуществления. |
I urge Member States, when adopting multilateral treaties under United Nations auspices, to adopt clauses providing for disputes to be referred to the Court. |
Я настоятельно призываю государства-члены при заключении многосторонних договоров под эгидой Организации Объединенных Наций включать в них положения, предусматривающие передачу споров в Суд. |
I urge the General Assembly to provide additional resources for United Nations direct and mission-based broadcasts to counter hate messages and to promote media development in conflict-prone situations. |
Я настоятельно призываю Генеральную Ассамблею выделить дополнительные ресурсы для осуществления Организацией Объединенных Наций непосредственного вещания и вещания через ее миссии с целью противодействовать распространению взглядов, полных ненависти, и способствовать более активной деятельности средств массовой информации в ситуациях, чреватых конфликтом. |
So I urge the Council please to remain very focused on our work and that of the entire humanitarian community in the Sudan. |
Поэтому я настоятельно призываю Совет продолжать уделять внимание нашей работе и работе всего гуманитарного сообщества в Судане. |
I further urge that no effort be spared to reach this target by that date in every region, and in every country. |
Я также настоятельно призываю не жалеть усилий для достижения этой цели к указанной дате в каждом регионе и в каждой стране. |
I urge Member States to take advantage of this conference to start taking serious actions that will curtail the illicit traffic in small arms. |
Я настоятельно призываю государства-члены использовать эту конференцию для того, чтобы начать принимать серьезные меры по ограничению незаконного оборота стрелкового оружия. |
I urge both parties to halt military activities in Kosovo, to comply fully with relevant Security Council resolutions and honour their commitments under the October 1998 agreements. |
Я настоятельно призываю обе стороны прекратить военную деятельность в Косово, полностью выполнять соответствующие резолюции Совета Безопасности и соблюдать свои обязательства по соглашениям, достигнутым в октябре 1998 года. |
In this connection, I urge the Security Council and all concerned Member States to help the Sudanese honour their commitments under the Comprehensive Peace Agreement. |
В этой связи я настоятельно призываю Совет Безопасности и все соответствующие государства-члены оказать суданцам содействие в выполнении ими обязательств по Всеобъемлющему мирному соглашению. |
I urge the Government to continue to show political resolve and determination to fight impunity in general, and organized crime and drug trafficking in particular. |
Я настоятельно призываю правительство продолжать демонстрировать политическую волю и решимость бороться с безнаказанностью в целом и организованной преступностью и оборотом наркотиков в частности. |
In the same spirit, I urge us all to work towards the achievement of a world fit for children through the Plan of Action. |
Исходя из тех же соображений я настоятельно призываю всех нас прилагать усилия в целях строительства мира, пригодного для жизни детей, на основе реализации Плана действий. |
I urge the relevant United Nations actors to continue to systematically monitor and report on compliance and to prepare lessons learned and best practices on the dialogue and action plan process. |
Настоятельно призываю соответствующие структуры Организации Объединенных Наций продолжать систематическое наблюдение за ходом выполнения обязательств и информировать о результатах проверки и готовить материалы о практических уроках и передовом опыте, полученных в ходе диалога и осуществления планов действий. |
I urge all States members of our organizations to help sustain the momentum generated by the meeting held at Arta, Djibouti. |
Я настоятельно призываю все государства-члены наших организаций содействовать сохранению импульса, порожденного встречей, состоявшейся в Арте, Джибути. |
I would therefore urge those members that have not yet done so to submit the credentials of their representatives to the Secretary-General as soon as possible. |
Поэтому я настоятельно призываю тех членов, которые еще этого не сделали, как можно скорее представить полномочия своих представителей Генеральному секретарю. |
I would therefore urge that the most appropriate forums be used - the Fourth Committee and the Security Council - to provide any further clarification or explanations. |
Поэтому я настоятельно призываю в дальнейшем использовать для разъяснений или пояснений наиболее подходящие форумы: Четвертый комитет и Совет Безопасности. |
I urge States Members of the United Nations to adopt the draft resolution by consensus as a mark of solidarity with the Islamic world. |
Я настоятельно призываю государства - члены Организации Объединенных Наций принять данный проект резолюции на основе консенсуса в качестве знака солидарности с исламским миром. |
I urge all African countries to participate in the Register, in a manner that will make a positive contribution to regional and subregional confidence-building efforts. |
Я настоятельно призываю все африканские страны вносить свой вклад в обеспечение функционирования Регистра, причем таким образом, чтобы это оказывало поддержку региональным и субрегиональным усилиям по укреплению доверия. |
At this important juncture, I urge the parties to refrain from any statement or action which could create tension or undermine the process leading to the referendum. |
На этом важном этапе я настоятельно призываю стороны воздерживаться от каких-либо заявлений или действий, которые могут создать напряженность или подорвать процесс, ведущий к референдуму. |
I therefore urge donors to generously support emergency relief operations in the country through the United Nations consolidated appeals process for Somalia. |
Поэтому я настоятельно призываю доноров проявить щедрость и поддержать операцию по оказанию чрезвычайной помощи в стране в рамках процесса совместных призывов Организации Объединенных Наций в отношении Сомали. |
I strongly urge Member States to read the report carefully and reflect on the constructive proposals that are offered in it. |
Я настоятельно призываю государства-члены тщательно ознакомиться с этим докладом и задуматься над теми конструктивными предложениями, которые в нем содержатся. |
I would urge all those countries which have not ratified the Treaty to do so, so that it can enter into force without further delay. |
Я настоятельно призываю все те страны, которые еще не сделали этого, ратифицировать этот Договор, с тем чтобы он мог вступить в силу без дальнейших проволочек. |
I urge the international community to join the Caribbean in taking prompt, decisive and tangible steps to assist the people of Montserrat. |
Я настоятельно призываю международное сообщество присоединиться к странам Карибского региона и предпринять оперативные, решительные и ощутимые шаги в целях оказания помощи народу Монтсеррата. |
In this regard, I urge Member States to make available to UNAMSIL experienced candidates for the key post of diamond-mining police adviser. |
В этой связи я настоятельно призываю государства-члены представить МООНСЛ список опытных кандидатов для занятия ключевой должности полицейского советника по вопросам добычи алмазов. |
I also urge the Forces nouvelles to adhere to the timetable for disarmament set out by the Government of National Reconciliation and to continue their confidence-building dialogue with FANCI. |
Я также настоятельно призываю Новые силы соблюдать сроки разоружения, установленные правительством национального примирения, и продолжить свой диалог с НВСКИ в целях укрепления доверия. |
I urge them to continue their dialogue to ensure an inclusive solution that they can all support and implement in good faith. |
Я настоятельно призываю их продолжать их диалог для обеспечения комплексного решения, которое они могли бы все поддержать и осуществлять, действуя в духе доброй воли. |
I also urge Member States to take further steps to enhance the pre-selection and training of civilian police officers and to commit strongly to their operational preparedness. |
Я также настоятельно призываю государства-члены предпринять дальнейшие шаги для улучшения предварительного отбора и учебной подготовки сотрудников гражданской полиции и серьезно заняться обеспечением их оперативной готовности. |