I urge Member States to support the GUAM request for inclusion of this item. |
Я настоятельно призываю государства-члены поддержать просьбу ГУАМ о включении этого пункта в повестку дня Генеральной Ассамблеи. |
I urge MNLA, HCUA and MAA to resume their participation in those important mechanisms. |
Я настоятельно призываю НДОА, Верховный совет за единство Азавада и АДА возобновить свое участие в этих важных механизмах. |
I urge China and the United States to actively work for a solution. |
Я настоятельно призываю Китай и Соединенные Штаты предпринять активные усилия в целях скорейшего изыскания выхода из сложившейся ситуации. |
I also urge further efforts to bring the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty into force without delay. |
Я также настоятельно призываю приложить дальнейшие усилия для обеспечения незамедлительного вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
I urge all States to make every effort to ensure that these facilities are Y2K compliant. |
Я настоятельно призываю все государства сделать все возможное для того, чтобы обеспечить соответствие этих объектов стандартам, гарантирующим решение компьютерной проблемы 2000 года. |
Until then, I strongly urge all sides to continue their cooperation with UNMIK in delivering its mandate. |
Однако до тех пор пока такая структура не создана, я настоятельно призываю все стороны продолжать сотрудничество с МООНК в деле осуществления ее мандата. |
I urge the largest emitters to remember the consequences of their behaviour for the most vulnerable. |
Поэтому я настоятельно призываю страны, которые являются главными источниками загрязнения окружающей среды, помнить о последствиях их поведения для самых уязвимых стран. |
I urge other bilateral and multilateral partners of Guinea on security sector reform to coordinate their respective approaches with the ECOWAS-United Nations supported initiative. |
Я настоятельно призываю других двусторонних и многосторонних партнеров Гвинеи по реформированию сектора безопасности координировать свои соответствующие подходы с инициативой, реализуемой при поддержке ЭКОВАС и Организации Объединенных Наций. |
I urge them to stay the course and help the new Government to complete the unfinished agenda and tackle daunting post-election challenges. |
Я настоятельно призываю их продолжать движение в этом направлении и помочь новому правительству справиться с уже поставленными, но еще не решенными задачами и предпринять усилия по преодолению серьезных трудностей в период после выборов. |
I would also urge - and I emphasize "urge" - members to be on time. |
Я также настоятельно, подчеркиваю, настоятельно призываю членов быть пунктуальными. |
Finally, I hope and urge the forum to come up with clear recommendations and responsible commitments for the fight against HIV/AIDS. |
Наконец, я выражаю надежду на успех и настоятельно призываю форум выдвинуть четкие рекомендации и взять ответственные обязательства в борьбе с ВИЧ/СПИДом. Исполняющий обязанности Председателя: Сейчас я предоставляю слово министру здравоохранения Южной Африки Ее Превосходительству г-же Мантомбазане Тшабалале-Мсиманг. |
I urge Member States to continue demonstrating their commitment with their signature at the Merida conference in December. |
Я настоятельно призываю государства - члены и впредь проявлять приверженность делу борьбы с коррупцией и подписать конвенцию на конференции в Мериде, Мексика, в декабре этого года . |
But for the sake of orderliness, I urge delegations to make general statements before we take up the clusters on a given day. |
Однако, в интересах соблюдения порядка, я настоятельно призываю делегации выступать с заявлениями общего характера до того, как мы в тот или иной конкретный день приступаем к рассмотрению той или иной группы проектов. |
Let us remain not only flexible, but also disciplined in the planning of our work. I urge delegations not to insist unduly on the deadline. |
Я настоятельно призываю делегации не упорствовать, настаивая на соблюдении этого крайнего срока. |
In this context, I urge the Commission to work towards securing the full adherence of all the political parties to the Declaration of 18 May 2012. |
В связи с этим я настоятельно призываю Комиссию обеспечить, чтобы Декларацию от 18 мая 2012 года поддержали все политические партии. |
I urge all of you go back to your campuses and start some sort of a drop-out movement. |
Настоятельно призываю вас: устраивайте у себя в кампусах подобные движения. |
I urge the parties to seize the opportunity that is before them and use it to ensure that a comprehensive and lasting peace can take hold throughout the Sudan. |
Я настоятельно призываю стороны воспользоваться открывшейся им возможностью и обеспечить закрепление всестороннего и прочного мира по всей территории Судана. |
But what I would ask and urge those here to do is to think of the world we live in. |
Я прошу и настоятельно призываю собравшихся здесь людей подумать о мире, в котором мы живем. |
I urge both opposing forces to continue to cooperate closely with the United Nations to achieve a mine-free buffer zone as soon as possible. |
Я настоятельно призываю противостоящие силы продолжать тесное сотрудничество с Организацией Объединенных Наций для скорейшего освобождения от мин буферной зоны. |
I urge every nation to seize this opportunity to lift up economies around the world and reach a successful Doha agreement as soon as possible. |
Я настоятельно призываю все государства воспользоваться этой возможностью для подъема экономики во всех странах мира и скорейшего успешного заключения Дохинского соглашения. |
I urge the Government, with the support of the United Nations and its partners, to work to develop a comprehensive protection and service response for survivors. |
Я настоятельно призываю правительство разработать при поддержке Организации Объединенных Наций и ее партнеров комплексные меры по защите потерпевших и оказанию им услуг. |
So I would urge, respectfully, that we all keep our eyes on the prize. |
Поэтому я - со всем почтением - настоятельно призываю, чтобы все мы не упускали из виду главную задачу. |
In this sense, I urge all the parties not to let the process be derailed by short-sighted electoral interests. |
В связи с этим я настоятельно призываю все стороны не допустить срыва процесса в недальновидном стремлении извлечь сиюминутную выгоду на предстоящих выборах. |
In that regard, I urge the Government to work towards ensuring that adequate resources are provided to support the efforts of the Anti-Corruption Commission. |
В связи с этим я настоятельно призываю правительство страны обеспечить необходимый объем ресурсов в поддержку усилий, предпринимаемых Комиссией по борьбе с коррупцией. |
I urge all United Nations Member States to encourage the Conference on Disarmament to get back to work and to adopt without a vote a forward-looking resolution. |
Я настоятельно призываю все государства - члены Организации Объединенных Наций снова взяться за работу и принять без голосования ориентированную на будущее резолюцию. |