| I urge members to consider that and to try to see this in a positive manner. | Я настоятельно призываю членов Комиссии рассмотреть эти предложения и попытаться принять конструктивное решение. |
| I urge the Senate to consent immediately to its ratification. | И я настоятельно призываю Сенат немедленно дать согласие на его ратификацию. |
| I also urge the Government to implement the recommendations of the Commission on Human Rights. | Я также настоятельно призываю правительство осуществить рекомендации Комиссии по правам человека. |
| Through you, Sir, I urge all people of good will to assist Benin in convening that meeting. | Через Вас, г-н Председатель, я настоятельно призываю всех людей доброй воли помочь Бенину в созыве такого совещания. |
| I urge the Council to insist that he do so promptly. | Я настоятельно призываю Совет настаивать на том, чтобы он действовал в этом вопросе без промедления. |
| I urge the European Union and the European Commission to ensure from the beginning that their projects and funding priorities are mutually reinforcing. | Я настоятельно призываю Европейский союз и Европейскую комиссию обеспечить с самого начала, чтобы их проекты и приоритеты в плане финансирования взаимодополняли друг друга. |
| I welcome its contribution to this extremely important debate and I urge the membership to give careful consideration to its recommendations. | Я приветствую ее вклад в обсуждение этого вопроса, имеющее исключительно важное значение, и настоятельно призываю государства-члены внимательно изучить ее рекомендации. |
| I urge Member States to give the concept their full consideration. | Я настоятельно призываю государства-члены рассмотреть эту концепцию самым тщательным образом. |
| I urge the international community to respond positively to the Afghan Administration's request for donor support for this very important nationwide exercise. | Я настоятельно призываю международное сообщество позитивно откликнуться на просьбу афганской администрации о донорской поддержке этого очень важного мероприятия, проводимого в масштабах всей страны. |
| I urge the Secretariat to reflect that priority in the allocation of resources. | Я настоятельно призываю Секретариат учитывать этот аспект при распределении ресурсов. |
| I urge the international community to specify without delay what resources it is ready to mobilize for this purpose. | Я настоятельно призываю международное сообщество как можно скорее сообщить, какой объем ресурсов оно готово мобилизовать на эти цели. |
| I urge representatives to play an active role in those and other consultations. | Я настоятельно призываю представителей принять активное участие в этих и других консультациях. |
| I therefore urge the Governments of the Great Lakes countries to consider these important recommendations for the conference planned in 2005. | В связи с этим я настоятельно призываю правительства стран района Великих озер изучить эти важные рекомендации для намеченной на 2005 год конференции. |
| I therefore urge the development partners to continue to provide assistance to the Central African Republic in this sphere. | Поэтому я настоятельно призываю партнеров по процессу развития продолжать оказывать Центральноафриканской Республике помощь в этой области. |
| I therefore urge all delegations to regard this exercise as one that is still subject to many adjustments. | По этой причине я настоятельно призываю все делегации рассматривать данную процедуру как все еще открытую для многочисленных корректировок. |
| I urge the wider international community and donor agencies to respond adequately and to play their part. | Я настоятельно призываю более широкое международное сообщество и учреждения-доноры адекватно отреагировать и сыграть свою роль. |
| I respectfully urge all United Nations Member States to adopt that instrument of international law. | Я со всем уважением настоятельно призываю все государства - члены Организации Объединенных Наций принять этот международно-правовой документ. |
| I urge you to continue with the agenda for economic and social development. | Я настоятельно призываю вас и впредь выполнять повестку дня социально-экономического развития. |
| Hence I urge the International Meeting to bear in mind the importance of continuous advocacy to implement its outcomes. | Поэтому я настоятельно призываю Международное совещание учитывать важное значение постоянной пропаганды принятых на нем итоговых документов. |
| In this context, I urge development partners particularly to increase their official development assistance to these vulnerable countries. | В этом контексте я настоятельно призываю, в частности партнеров в области развития, расширить свою официальную помощь в целях развития этим уязвимым странам. |
| I take this opportunity to urge them to do so. | Пользуясь этой возможностью, я настоятельно призываю их сделать это. |
| I urge the Government to reconsider its stance on the technical cooperation offered by the Office. | Я настоятельно призываю правительство пересмотреть свою позицию относительно технического сотрудничества с Управлением. |
| Furthermore, I urge countries providing asylum to engage closely with organizations working on refugee issues, including UNHCR. | Кроме того, я настоятельно призываю страны, предоставляющие убежище, тесно взаимодействовать с организациями, занимающимися проблемами беженцев, включая УВКБ. |
| Yet, I urge it to persevere in its efforts and do more. | При этом я настоятельно призываю его не ослаблять своих усилий и добиться большего. |
| I again urge all parties to put a stop to acts of violence, including violations of human rights and international humanitarian law. | Я вновь настоятельно призываю все стороны положить конец актам насилия, в том числе нарушениям прав человека и международного гуманитарного права. |