I urge the Government of Kenya to investigate the alleged recruitment of Somali children from refugee camps in Kenya, and to implement necessary safeguards to ensure increased security and protection of the civilian populations in and around refugee camps. |
Я настоятельно призываю правительство Кении расследовать утверждения о вербовке сомалийских детей в беженских лагерях в Кении и ввести необходимые гарантии для обеспечения усиленной безопасности и защиты гражданского населения в лагерях беженцев и вокруг них. |
I also urge greater participation in and more accurate reporting to United Nations-managed transparency instruments, especially the United Nations Register of Conventional Arms, and I support efforts to enlarge its scope to include small arms and light weapons. |
Я также настоятельно призываю к более широкому участию и представлению более точной информации в рамках механизмов Организации Объединенных Наций по обеспечению транспарентности, в частности в контексте Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций, и я поддерживаю усилия по расширению его рамок для включения стрелкового оружия и легких вооружений. |
I urge the transitional leaders to think not of what the electoral process can bring to them personally and to their immediate supporters, but of what it can mean for the Congolese people and for the Democratic Republic of the Congo as a nation. |
Я настоятельно призываю переходное руководство думать не о том, что процесс выборов может дать лично ему и его непосредственным сторонникам, а о том, что он может означать для конголезского народа и для Демократической Республики Конго как нации. |
I reiterate my call for the speedy implementation of the United Nations system-wide action plan for implementation of Security Council resolution 1325 (2000), and I urge Member States and the United Nations system to pay more attention to preventing gender-based violence. |
Я вновь обращаюсь с призывом к скорейшей реализации общесистемного плана действий Организации Объединенных Наций по осуществлению резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, и я настоятельно призываю государства-члены и систему Организации Объединенных Наций уделять больше внимания необходимости предотвращения гендерного насилия. |
I strongly urge all delegations to actively and constructively engage in the work of the Fifth Committee on those issues, as well as on several important administrative, financial and human resources management issues that the Fifth Committee will be taking up during the course of 2006. |
Я решительно и настоятельно призываю все делегации принять активное и конструктивное участие в работе Пятого комитета над этими вопросами, а также над некоторыми вопросами административно-финансового управления и управления людскими ресурсами, которыми Пятый комитет будет заниматься в течение 2006 года. |
I urge that all those who are in a position to influence any of the parties should use their good offices to persuade them to accept the principle of negotiations without preconditions and without the exclusion of any of the parties. |
Я настоятельно призываю всех, кто может оказать влияние на любую из сторон, использовать свои добрые услуги с целью убедить их согласиться с принципом проведения переговоров без предварительных условий и без исключения какой-либо из сторон. |
I urge them to abandon any insistence on strict reciprocity in the number of centres and on the linkage of a centre on one side with a specific centre on the other, since the distribution of population is uneven. |
Ввиду неравномерного распределения населения я настоятельно призываю их отказаться от любых требований в отношении строгой взаимности в том, что касается числа центров, а также в отношении увязки наличия центра у одной стороны с наличием конкретного центра у другой. |
I am encouraged that the Government has taken concrete steps in this direction and I urge the international community to support its efforts and encourage it to ensure that these efforts are both genuine and comprehensive. |
Я воодушевлен тем, что правительство предприняло конкретные шаги в этом направлении, и настоятельно призываю международное сообщество поддерживать его усилия и призываю его обеспечить, чтобы эти усилия были одновременно искренними и всеобъемлющими. |
I welcome the commitment of the Government and the Civil Defence Force not to recruit children under the age of 18 as soldiers or to send them into combat, and urge them to implement their undertaking to demobilize any children currently under arms as soon as possible. |
Я приветствую обязательство правительства и Сил гражданской обороны не забирать в солдаты детей в возрасте до 18 лет или не посылать их на боевые действия, и настоятельно призываю их как можно скорее осуществить их обязательство по демобилизации любых детей, в настоящее время имеющих оружие. |
I urge the Security Council, Member States, United Nations entities and civil society organizations to reaffirm their commitment and strengthen efforts to fully implement resolution 1325, and call for regular monitoring of its implementation through the Security Council. |
Я настоятельно призываю Совет Безопасности, государства-члены, организации системы Организации Объединенных Наций и организации гражданского общества вновь подтвердить свою приверженность и активизировать свои усилия для выполнения в полном объеме резолюции 1325 и призываю к регулярному контролю за ходом ее выполнения через посредство Совета Безопасности. |
At the same time, I also urge President Kabila to engage his counterparts - his neighbours in Rwanda, Burundi and Uganda - in meaningful discussions to resolve the security concerns of all States in the region, and I call on his neighbours to reciprocate. |
В то же время я также настоятельно призываю Президента Кабилу вовлечь его противников - его соседей в Руанде, Бурунди и Уганде - в важные дискуссии по урегулированию проблем в области безопасности всех государств региона, и я призываю его соседей выступить с ответными мерами. |
I also urge the Government of Rwanda to act immediately, in collaboration with UNHCR and child protection partners, to stop all recruitment of Congolese children from refugee camps in Rwanda, as well as of Rwandan children for use in the Democratic Republic of the Congo. |
Я также настоятельно призываю правительство Руанды безотлагательно принять в сотрудничестве с УВКБ и партнерами, занимающимися вопросами защиты детей, меры по пресечению любой вербовки конголезских детей в лагерях для беженцев в Руанде и вербовки руандийских детей для использования в Демократической Республике Конго. |
I urge the General Assembly to provide the Department of Political Affairs, in its capacity as focal point for conflict prevention, with adequate resources to carry out its responsibilities for conflict prevention and peace-building in the United Nations system. |
Я настоятельно призываю Генеральную Ассамблею обеспечить Департамент по политическим вопросам, в его качестве центра по координации усилий в области предотвращения конфликтов, адекватными ресурсами для выполнения им в системе Организации Объединенных Наций своих обязанностей в области предотвращения конфликтов и миростроительства. |
I urge the Millennium Summit to endorse the objectives of demonstrably narrowing the gender gap in primary and secondary education by 2005 and of ensuring that, by 2015 all children complete a full course of primary education. |
Я настоятельно призываю Саммит тысячелетия одобрить такие цели, как заметное уменьшение разрыва между мальчиками и девочками в плане начального и среднего образования к 2005 году и обеспечение того, чтобы к 2015 году все дети были охвачены полным курсом начального образования. |
I urge the sponsors of draft resolutions kindly to introduce their draft resolutions at this stage of the work of the Committee in order to enable the Committee to utilize fully the conference resources at its disposal. |
Я настоятельно призываю авторов проектов резолюций любезно представить свои проекты резолюций на этом этапе работы Комитета с тем, чтобы позволить Комитету в полной мере использовать конференционные ресурсы, имеющиеся в его распоряжении. |
For their own security, and the security of the States from which they fled, I strongly urge that refugees be settled at a reasonable distance from any border, in camps of limited size, in accordance with the OAU Refugee Convention. |
Для обеспечения безопасности самих беженцев и безопасности государств, откуда происходит их отток, я настоятельно призываю обеспечивать расселение беженцев на разумном расстоянии от границы и в лагерях ограниченного размера, сообразно с Конвенцией о беженцах ОАЕ. |
At the regional level, I urge that for purposes of coordination and monitoring, regional organizations and especially intergovernmental regional organizations, with the support of the United Nations system, should expand and enrich their role. |
На региональном уровне я настоятельно призываю региональные организации, особенно межправительственные региональные организации, опираясь на помощь системы Организации Объединенных Наций, расширить и разнообразить свою роль в плане координации и контроля. |
I therefore urge members intending to submit draft resolutions under agenda item 21 but that have not yet done so to submit them as soon as possible, and, in any case, not later than the deadline of 3 December 1996. |
Поэтому я настоятельно призываю делегации, которые намереваются представить проекты резолюций по пункту 21 и которые еще не сделали этого, представить их как можно скорее, и, в любом случае, не позднее 3 декабря 1996 года. |
In the context of the factors outlined above, I urge both Morocco and the Frente POLISARIO to cooperate fully with my Special Representative and the Identification Commission so that the identification process may move forward. |
В контексте вышеизложенных факторов я настоятельно призываю Марокко и Фронт ПОЛИСАРИО в полной мере сотрудничать с моим Специальным представителем и Комиссией по идентификации в целях дальнейшего продвижения в процессе идентификации. |
Therefore, I urge those countries that are not yet party to the Ottawa Treaty to join, those that have not yet destroyed their stockpiles of anti-personnel mines to do so and those that have not yet declared their stockpiles to do so. |
Поэтому я настоятельно призываю страны, которые еще не являются участниками Оттавского договора, присоединиться к нему; те страны, которые еще не уничтожили свои запасы противопехотных мин, - сделать это, и те страны, которые еще не декларировали свои запасы, - сделать это. |
Finally, I urge Member States to support the Office of the President of the General Assembly substantively through experts and by giving financial support to the Trust Fund established by the Secretary-General. |
и наконец, я настоятельно призываю государства-члены оказать широкую поддержку Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи путем предоставления услуг экспертов и оказания финансовой поддержки Целевому фонду, учрежденному Генеральным секретарем. |
However, the provision of maps and sketches by the Government, as required by the Comprehensive Peace Agreement, has been only partially met, and I urge the Government to fulfil all commitments in this respect. |
Вместе с тем правительство еще только частично обеспечило карты и схемы, как того требует Всеобъемлющее мирное соглашение, и поэтому я настоятельно призываю правительство выполнить все обязательства в этом отношении. |
I further urge the Government and its partners to agree on the coordination arrangements for security sector reform, including for the development and implementation of a comprehensive security sector reform strategy under the leadership of the Government. |
Я далее настоятельно призываю правительство и его партнеров согласовать механизмы координации деятельности в процессе реформы сектора безопасности, включая разработку и осуществление всеобъемлющей стратегии реформы сектора безопасности под руководством правительства. |
I also urge members of the Security Council to urgently deal with Ethiopia's reckless threat to use force against Eritrea in a manner that is consistent with the Charter and the practices of the Security Council in similar situations. |
Я также настоятельно призываю членов Совета Безопасности срочно рассмотреть вопрос о безответственной угрозе Эфиопии применить силу против Эритреи, как того требует Устав и практика Совета Безопасности в аналогичных ситуациях. |
As the question of sustainability is a matter of concern for the international community, I urge the Government to initiate the process for planning the future transfer of responsibility for funding the pension fund from international partners to the Government. |
Поскольку вопрос перевода на устойчивую основу - это вопрос, который вызывает озабоченность международного сообщества, я настоятельно призываю правительство инициировать процесс планирования будущего переноса ответственности за финансирование пенсионного фонда с международных партнеров на правительство. |