Furthermore, I urge the Government to undertake the necessary reforms of national law to bring domestic legislation in line with commitments made under the Convention on the Rights of the Child. |
Кроме того, я настоятельно призываю правительство необходимым образом реформировать национальное законодательство, чтобы привести его в соответствие с обязательствами по Конвенции о правах ребенка. |
As an immediate priority, I urge the Government to issue clear orders, including at the local level, prohibiting the recruitment and use of children by local self-defence militias. |
Я настоятельно призываю правительство в срочном порядке издать четкие постановления, в том числе на уровне местных органов власти, запрещающие вербовку и использование детей местными отрядами самообороны. |
I urge Member States to support this approach so that the synergies to be gained from these new Headquarters arrangements are underpinned by a coordinated strategic approach at the country level and adequate funding for activities and programmes. |
Я настоятельно призываю государства-члены поддерживать этот подход, с тем чтобы отношения сотрудничества, являющиеся результатом такой новой практики, применяемой в Центральных учреждениях, подкреплялись скоординированным стратегическим подходом и на страновом уровне, а также обеспечивались достаточным финансированием мероприятий и программ. |
I also urge the Member States to join the Global Initiative to Fight Human Trafficking, launched today in London by the United Nations Office on Drugs and Crime. |
Я также настоятельно призываю государства-члены присоединиться к Глобальной инициативе по борьбе с торговлей людьми, выдвинутой сегодня в Лондоне Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
From here, I urge the world community not to allow Lebanon to fall, because the falling apart of Lebanon would mean a collapse of moderation and a victory for those who favour the use of force. |
С этой трибуны я настоятельно призываю мировое сообщество не допустить развала Ливана, поскольку этот развал означал бы поражение умеренных сил и победу тех, кто выступает за применение силы. |
Finally, I urge the Sudanese people, and particularly their leaders, to recognize that ultimately, peace in their country is indivisible. |
Наконец, я настоятельно призываю суданцев, и прежде всего их лидеров, признать, что в конечном итоге мир в их стране неделим. |
I urge all parties concerned in the reconciliation process to ensure that the ongoing negotiations and eventual agreements explicitly reflect child protection considerations and provisions so as to secure adequate resources and attention for children in post-conflict rehabilitation and reconstruction programmes. |
Я настоятельно призываю все соответствующие стороны процесса примирения обеспечивать, чтобы на ведущихся переговорах и в заключенных в конечном счете соглашениях были четко предусмотрены меры и положения по защите детей, с тем чтобы в программах постконфликтного восстановления и реконструкции детям предоставлялись надлежащие ресурсы и уделялось требуемое внимание. |
In this regard, and in order to build trust between the sides, I urge both leaders to honour their written commitment and bring to an end the ongoing mutual recriminations, which only serve to undermine the process. |
В связи с этим и в целях укрепления доверия между сторонами настоятельно призываю обоих лидеров выполнить в письменном виде взятые ими обязательства и положить конец продолжающейся практике взаимных обвинений, которая лишь подрывает процесс. |
I urge Eritrea to withdraw its troops and heavy military equipment from the Temporary Security Zone, in order to restore the integrity of the Zone, in compliance with the Algiers Agreements. |
Я настоятельно призываю Эритрею в соответствии с алжирскими соглашениями вывести свои войска и тяжелую боевую технику из временной зоны безопасности, чтобы восстановить целостность зоны. |
I welcome the recent moves by SPLA to begin this process and urge it to take forward redeployment in a timely manner, with monitoring and verification conducted through the Ceasefire Joint Military Commission. |
Я приветствую предпринятые недавно НОАС шаги, положившие начало этому процессу, и настоятельно призываю ее провести передислокацию с соблюдением установленных сроков под наблюдением и контролем со стороны Объединенной военной комиссии по прекращению огня. |
The protracted stalemate between Eritrea and Ethiopia remains a source of great concern, and I urge both parties to take the necessary steps to move the peace process forward. |
Затянувшаяся тупиковая ситуация в отношениях между Эритреей и Эфиопией по-прежнему является источником глубокой обеспокоенности, и я настоятельно призываю обе стороны принять необходимые меры для продвижения вперед мирного процесса. |
I am therefore very encouraged by the donors' positive response to the emergency programme announced by the Government on 28 February, and urge them to increase reconstruction and development assistance for effectively addressing the issues which could contribute to the recurrence of conflict in Burundi. |
Ввиду этого меня весьма радует позитивный отклик доноров на чрезвычайную программу, объявленную правительством 28 февраля, и я настоятельно призываю их увеличить объем помощи на цели реконструкции и развития для эффективного решения вопросов, которые могут спровоцировать возобновление конфликта в Бурунди. |
While these proposals are being considered by the African Union, I urge the Governments of Chad and the Sudan to take concrete steps towards implementing the Tripoli agreement, with a view to normalizing relations and reducing tensions along their common border. |
Сейчас, когда эти предложения изучаются Африканским союзом, я настоятельно призываю правительства Чада и Судана предпринять конкретные шаги в целях осуществления Триполийского соглашения, с тем чтобы нормализовать отношения и уменьшить напряженность на общей границе. |
I urge donors to assist the Unit in addressing such logistical challenges by funding bilateral or multilateral programmes aimed at enhancing the Unit's capabilities in specific critical areas, such as communications surveillance and mobility. |
Я настоятельно призываю доноров оказать Группе содействие в решении таких материально-технических проблем посредством обеспечения финансирования двусторонних или многосторонних программ, призванных укрепить потенциал Группы в конкретных исключительно важных областях, таких, как мобильность и радиотехническая разведка. |
Accordingly, I urge you to ensure that the demarcation process is again set on track and carried out in a manner that will guarantee durable peace without confounding political interference. |
Поэтому я настоятельно призываю Вас обеспечить возобновление процесса демаркации и чтобы он осуществлялся таким образом, который гарантировал бы установление прочного мира без всякого политического вмешательства. |
The stage is therefore now set for positive forward movement, and I urge both sides to show the necessary goodwill and determination to overcome their apparent deep mutual distrust and suspicion of each other's true motives. |
Таким образом, заложена основа для позитивного продвижения вперед, и я настоятельно призываю обе стороны проявить необходимую добрую волю и решимость и преодолеть их, по-видимому, глубокое взаимное недоверие и подозрения в отношении подлинных мотивов друг друга. |
I applaud both sides for their constructive approach to this humanitarian issue and urge them to make progress in the same spirit in other areas of common interest. |
Я приветствую продемонстрированный обеими сторонами конструктивный подход к решению этой гуманитарной проблемы и настоятельно призываю их, руководствуясь тем же духом, достичь прогресса и в других областях, представляющих общий интерес. |
I urge all of us to let that statement be our guide and engender a spirit of compromise as we work to conclude a legally binding, objective and strong arms trade treaty. |
Я настоятельно призываю к тому, чтобы все мы руководствовались этим заявлением и духом компромисса в наших усилиях по заключению юридически обязывающего, объективного и действенного договора о торговле оружием. |
I therefore urge all Member States to do their part to ensure that they are represented at the meetings of the Authority in Kingston, especially as we have a number of important decisions to take at the next session. |
Поэтому я настоятельно призываю все государства-члены сделать все для того, чтобы они были представлены на заседаниях Органа в Кингстоне, особенно потому, что на следующей сессии нам предстоит принять целый рад важных решений. |
I strongly urge the Government of the Sudan to approve and extend the moratorium until the end of 2006 to allow the humanitarian community to progress in its response to the continuing crisis. |
Я настоятельно призываю правительство Судана одобрить и продлить мораторий до конца 2006 года, с тем чтобы позволить гуманитарному сообществу продолжать принимать меры реагирования на сохраняющийся кризис. |
In this regard, I urge the members of the Security Council and the Quartet to consider viable options that would be acceptable to both parties, as I am convinced that an active and systematic third party role is indispensable. |
В этой связи я настоятельно призываю членов Совета Безопасности и «четверки» рассмотреть жизнеспособные варианты, которые были бы приемлемы для обеих сторон, поскольку я убежден, что без третьей стороны, активно и систематически исполняющей свою роль, не обойтись. |
I also urge international partners to continue to work closely with the Government to ensure that the remaining former combatants who have not yet entered rehabilitation and reintegration programmes are provided with opportunities to do so in an expeditious manner. |
Я также настоятельно призываю международных партнеров продолжать тесное сотрудничество с правительством для обеспечения того, чтобы оставшиеся бывшие комбатанты, которые еще не охвачены программами реабилитации и интеграции, получили возможность пользоваться ими в самое ближайшее время. |
I urge both parties, but in particular FNL, to demonstrate the good will needed to ensure that outstanding issues are resolved and that implementation of the agreement proceeds without delay. |
Я настоятельно призываю обе стороны, и в первую очередь НОС, продемонстрировать добрую волю, необходимую для урегулирования оставшихся вопросов, для того чтобы упомянутое соглашение могло осуществляться без дальнейших задержек. |
I urge the Council to take firm action towards ensuring peace and stability in the Middle East region, as mandated by the Charter of the United Nations. |
Я настоятельно призываю Совет принять решительные меры с целью обеспечения мира и стабильности в ближневосточном регионе согласно с мандату, вверенному ему в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
I am concerned with the ongoing violence between "Puntland" and "Somaliland", and urge both to resort to peaceful means for resolving their dispute. |
Я обеспокоен продолжающимся насилием между «Пунтлендом» и «Сомалилендом» и настоятельно призываю обе стороны использовать мирные средства для урегулирования их спора. |