| Today, I urge the leadership on both sides not to ignore women's roles and contributions in this process. | Сегодня я настоятельно призываю руководство обеих сторон не игнорировать роль и вклад женщин в этот процесс. |
| I strongly urge the four States remaining outside the Treaty to sign and ratify it. | Я настоятельно призываю четыре государства, которые остаются вне Договора, подписать и ратифицировать его. |
| I therefore urge the parties and the facilitator to involve the international partners in the monitoring and evaluation mechanisms. | Поэтому я настоятельно призываю стороны и посредника привлекать международных партнеров к участию в механизмах контроля и оценки. |
| For its part, I strongly urge the FNL leadership to respect its obligations and to immediately move forward with the implementation of the agreement. | Со своей стороны, я настоятельно призываю руководство НСО соблюдать свои обязательства и немедленно продолжить выполнение Соглашения. |
| In this respect, I would urge Governments to consider contributing to the Fund. | В этой связи я настоятельно призываю правительства рассмотреть возможность внесения взносов в этот Фонд. |
| I urge the authorities to continue to proceed as indicated in the peace agreements. | Я настоятельно призываю власти продолжать продвигаться вперед в соответствии с линией, определенной в соглашениях. |
| I urge both parties to show restraint and to maintain their resolve to seek a negotiated settlement. | Я настоятельно призываю обе стороны демонстрировать сдержанность и далее проявлять решимость добиваться урегулирования на основе переговоров. |
| I urge all members to ensure that discussions on reform and on country-specific conflict situations include practical strategies to accelerate the implementation of resolution 1325. | Я настоятельно призываю всех членов Совета добиться того, чтобы обсуждение реформ и конкретных конфликтных ситуаций в странах включало в себя практические стратегии, направленные на ускорение выполнения резолюции 1325. |
| I therefore once again urge the parties to live up to their responsibility to ensure the security and safety of UNOMIG and its personnel. | Поэтому я вновь настоятельно призываю стороны выполнять свои обязанности по обеспечению охраны и безопасности МООННГ и ее персонала. |
| I urge the parties to use this time for substantive negotiations towards a settlement. | Я настоятельно призываю стороны использовать это время для проведения существенных переговоров в целях достижения урегулирования. |
| And I urge all other parties named in the report to take immediate concrete steps to demonstrate their commitment to ending their grave violations against children. | И я настоятельно призываю все другие стороны, перечисленные в докладе, предпринять незамедлительные и конкретные шаги для того, чтобы продемонстрировать свою приверженность прекращению серьезных нарушений в отношении детей. |
| I urge Council members to give serious consideration to this situation. | Я настоятельно призываю членов Совета серьезно поразмыслить над этой ситуацией. |
| I urge all concerned to make every effort to reach agreement by the end of May 1999. | Я настоятельно призываю все соответствующие стороны сделать все возможное для достижения соглашения к концу мая 1999 года. |
| I urge, therefore, all concerned in Angola and beyond to assist in this endeavour. | Поэтому я настоятельно призываю всех, кого это касается, в Анголе и за ее пределами содействовать этим усилиям. |
| I urge the Security Council to commit itself to this task. | Я настоятельно призываю Совет Безопасности посвятить свою деятельность выполнению этой задачи. |
| The General Assembly has not yet accepted this proposal; I urge it to do so. | Генеральная Ассамблея пока не приняла это предложение; я настоятельно призываю ее сделать это. |
| I urge Member States to join with me in acting upon the Panel's key recommendations. | Я настоятельно призываю государства-члены вместе со мной принять участие в выполнении основных рекомендаций Группы экспертов. |
| I urge Assembly members to read their history books. | Я настоятельно призываю членов Ассамблеи читать учебники истории. |
| I urge you to adopt that solution. | Я настоятельно призываю вас избрать этот путь». |
| I urge other creditor countries to do the same. | Я настоятельно призываю другие страны-кредиторы поступить аналогичным образом. |
| I urge all Members to work to strengthen the international consensus and legal regimes against terrorism. | Я настоятельно призываю государства-члены к упрочению международного консенсуса и правовых режимов в борьбе с терроризмом. |
| I urge the Security Council to endorse my Settlement proposal. | Я настоятельно призываю Совет Безопасности одобрить мое предложение об урегулировании. |
| In view of the lateness of the hour, however, I urge delegations to limit their statements to three minutes. | Однако ввиду того, что время уже позднее, я настоятельно призываю делегации ограничивать свои выступления тремя минутами. |
| I urge the countries of the region to join in the efforts to translate this idea into reality. | Я настоятельно призываю страны региона присоединиться к этим усилиям с тем, чтобы воплотить эту идею в жизнь. |
| I also urge the Government of the Federal Republic of Yugoslavia to cooperate fully with the provisions of that resolution. | Я настоятельно призываю также правительство Союзной Республики Югославии к всестороннему сотрудничеству в выполнении положений этой резолюции. |