Английский - русский
Перевод слова Urge
Вариант перевода Настоятельно призываю

Примеры в контексте "Urge - Настоятельно призываю"

Примеры: Urge - Настоятельно призываю
I urge the Nigerian authorities to continue to support the independent National Human Rights Commission to implement its far-reaching and robust mandate to monitor and report on grave violations in the affected areas. Я настоятельно призываю власти Нигерии продолжать оказывать поддержку независимой Национальной комиссии по правам человека в осуществлении ее масштабного и широкого мандата по контролю за серьезными нарушениями в пострадавших районах и представлению отчетности о них.
On the campaign trail, candidates made pledges to work for peace, and I urge the new leader to seek to build and strengthen Afghan-led, Afghan-owned channels of dialogue. В ходе кампании кандидаты выступали с заявлениями о своем намерении добиваться мира, и я настоятельно призываю нового лидера страны налаживать и укреплять каналы для диалога под руководством и по инициативе афганцев.
I urge the exercise of serious political will by the new administration and the international community to ensure effective, long-term counter-narcotics efforts in Afghanistan based on development priorities that strengthen the licit economy and undercut the illicit economy. Я настоятельно призываю новую администрацию и международное сообщество продемонстрировать твердую политическую волю с целью обеспечить эффективные, долгосрочные усилия по борьбе с наркотиками в Афганистане с опорой на приоритеты в области развития, которые способны укрепить законную экономическую активность и подорвать теневую экономику.
I also urge all parties in Mali to ensure safe access of humanitarian actors to populations affected by the conflict, and to provide necessary humanitarian assistance and basic social services. 94 Я также настоятельно призываю все стороны в Мали обеспечить гуманитарным организациям безопасный доступ к населению, затронутому конфликтом, для оказания ему гуманитарной помощи и основных социальных услуг.
I urge the Government to pursue its efforts to combat impunity by ensuring that those responsible for serious human rights violations are brought to justice and by scaling up the fight against gender-based violence. Я настоятельно призываю правительство продолжить свои усилия по борьбе с безнаказанностью на основе привлечения лиц, виновных в совершении серьезных нарушений прав человека, к судебной ответственности и активизации борьбы с гендерным насилием.
I urge the countries that have restrictions on the activities of their military personnel on the Bravo side to consider lifting these restrictions. Я настоятельно призываю страны, сохраняющие ограничения на деятельность их военнослужащих на стороне «Браво», рассмотреть возможность их отмены.
I urge the Government, the armed groups and all civil society actors to redouble their efforts to work together in earnest, in close cooperation with my Special Representative, to bring about a process that delivers on the hopes of the Malian people. Я настоятельно призываю правительство, вооруженные группы и всех участников из гражданского общества удвоить свои усилия, с тем чтобы со всей серьезностью работать сообща в тесном взаимодействии с моим Специальным представителем с целью обеспечения процесса, призванного воплотить чаяния малийского народа в реальность.
I urge the Government of Nigeria to take all necessary measures to provide security and assistance to facilitate humanitarian access to the affected civilian populations in Adamawa, Borno and Yobe States. Я настоятельно призываю правительство Нигерии принять все необходимые меры к обеспечению безопасности и оказанию содействия в облегчении гуманитарного доступа к затронутому населению штатов Адамава, Борно и Йобе.
I also urge the authorities to make concerted efforts to develop a legal framework to address the issue of irregular migrants, refugees and potential asylum seekers in accordance with international humanitarian law. Кроме того, я настоятельно призываю власти приложить согласованные усилия по разработке правовой основы для решения проблемы незаконных мигрантов, беженцев и потенциальных искателей убежища в соответствии с международным гуманитарным правом.
I therefore urge the authorities to spare no effort in ensuring a free and fair environment for the holding of credible and inclusive elections as soon as possible. Поэтому я настоятельно призываю власти прилагать все усилия для того, чтобы создать обстановку свободы и справедливости, которая позволит как можно раньше провести заслуживающие доверие и открытые выборы.
I urge the Government to promote dialogue between all national actors, including civil society, undertake confidence-building measures and guarantee space for all political parties, including those from the extra-parliamentary opposition, to exercise their political freedoms. Я настоятельно призываю правительство поощрять диалог между всеми национальными действующими лицами, включая гражданское общество, принять меры укрепления доверия и гарантировать возможности всем политическим партиям, в том числе из внепарламентской оппозиции, осуществлять свои политические свободы.
I urge all concerned actors to ensure that the Commission accomplishes its mandate in an independent manner, and addresses all issues at the heart of the conflicts that have marked Burundi's recent past. Я настоятельно призываю все заинтересованные стороны обеспечить условия для выполнения Комиссией своего мандата без постороннего вмешательства и решения всех вопросов, лежащих в основе конфликта, который пережила Бурунди в недавнем прошлом.
I urge international partners and the United Nations to assist the country in implementing best transparency practices in this area, which would help to ensure the rational exploitation of natural resources, their sustainability and the protection of the environment. Я настоятельно призываю международных партнеров и Организацию Объединенных Наций оказать стране помощь в деле внедрения передовой практики в области транспарентности, что содействовало бы рациональной эксплуатации природных ресурсов, их устойчивому сохранению и восстановлению, а также охране окружающей среды.
I also urge the Malian authorities and the international community to fulfil the mutual commitments undertaken during the high-level donors' conference for the development of Mali held in Brussels on 15 May 2013. Я также настоятельно призываю органы управления Мали и международное сообщество выполнить взаимные обязательства, которые они взяли на себя в ходе конференции доноров высокого уровня по развитию Мали, проведенной 15 мая 2013 года в Брюсселе.
I urge all parties, in particular, the civilian and military transitional authorities, to exercise restraint during this sensitive period in order to create an environment conducive to free participation in the electoral process. Я настоятельно призываю все стороны, в частности гражданские и военные переходные власти, проявлять сдержанность в этот крайне сложный период, с тем чтобы создать обстановку, способствующую свободному участию в избирательном процессе.
I urge the two Governments to ensure the prompt redeployment of their forces out of the Abyei Area and allow UNISFA to implement its mandate to provide security and protect civilians unhindered. Я настоятельно призываю правительства обеих стран обеспечить оперативный вывод их сил из района Абьей и дать возможность ЮНИСФА беспрепятственно выполнять их мандат, заключающийся в обеспечении безопасности и защите гражданских лиц.
I urge the members of the Security Council to support the recommendations as part of the collective effort to enable UNAMID to reach its full potential. Я настоятельно призываю Совет Безопасности поддержать эти рекомендации в рамках коллективных усилий, предпринимаемых для того, чтобы ЮНАМИД могла полностью реализовать свой потенциал.
I urge international partners to ensure that assistance is delivered in line with the Somali Compact partnership principles and to support national efforts in a coordinated manner, including through increased programmatic funding towards restoring law and order and addressing the root causes of the conflict. Я настоятельно призываю международных партнеров обеспечить, чтобы помощь оказывалась в соответствии с предусмотренными Договоренностью по Сомали принципами партнерства, и скоординированно поддерживать национальные усилия, в том числе за счет увеличения финансирования программ по восстановлению правопорядка и устранению коренных причин конфликта.
I once again urge the Council to support these proposals, as a vital bridging measure, pending the eventual deployment of a United Nations peacekeeping operation. Я вновь настоятельно призываю Совет поддержать эти предложения в качестве жизненно важной промежуточной меры, пока не будет развернута миротворческая операция Организации Объединенных Наций.
I urge Heads of State in the region to address the question of judicial cooperation and accountability as a matter of utmost priority and ensure that people suspected of committing heinous crimes and serious human rights violations are held accountable. Я настоятельно призываю глав государств региона в самом первоочередном порядке уделить внимание вопросу о правовом сотрудничестве и подотчетности и обеспечить, чтобы лица, подозреваемые в совершении чудовищных преступлений и серьезных нарушений прав человека, были привлечены к ответственности.
I urge the Government of the Sudan to facilitate access by the United Nations and partners to conflict-affected areas so that they may provide services and carry out monitoring activities. Я настоятельно призываю правительство Судана способствовать доступу Организации Объединенных Наций и ее партнеров в районы, затронутые конфликтом, с тем чтобы они могли предоставлять необходимые услуги и осуществлять наблюдение.
I urge the Security Council to reinforce the key elements of the prevention framework outlined under its resolution 2106 (2013) by: Настоятельно призываю Совет Безопасности повысить действенность ключевых элементов системы предупреждения в соответствии с резолюцией 2106 (2013), обеспечив:
I urge the political parties of Sierra Leone to resolve their internal challenges through dialogue so as to preserve and nurture the multiparty political system so essential for peace, democracy and development. Я настоятельно призываю политические партии Сьерра-Леоне решать свои внутренние проблемы посредством диалога, чтобы сохранить и укрепить многопартийную систему, которая столь необходима для мира, демократии и развития.
I urge the Government and all political stakeholders in the National Assembly to expedite institutional reforms to enhance the legitimacy, transparency and fairness of the national governance, security and judicial systems. Я настоятельно призываю правительство и все политические стороны в Национальной ассамблее ускорить проведение институциональных реформ в целях укрепления законности, повышения транспарентности и обеспечения справедливости в работе национальных органов государственного управления, служб безопасности и судебной системы.
I urge the international community to provide financial and political support for the implementation of the United Nations integrated strategy for the Sahel in the identified priority areas of governance, security, resilience and regional infrastructure. Я настоятельно призываю международное сообщество предоставлять финансовую и политическую поддержку в целях осуществления комплексной стратегии Организации Объединенных Наций по Сахелю в определенных приоритетных областях, таких как государственное управление, безопасность, обеспечение устойчивости и региональная инфраструктура.