| I further call upon the Anti-Corruption Commission to continue its campaign and urge its partners to provide strong support to the Commission. | Я далее призываю Комиссию по борьбе с коррупцией продолжать проводимую ею кампанию и настоятельно призываю ее партнеров активно оказывать ей поддержку. |
| I urge the two Governments to immediately resume meetings of the Abyei Joint Oversight Committee to provide guidance for the management of political and administrative matters. | Кроме того, я настоятельно призываю правительства обеих стран незамедлительно возобновить заседания Объединенного контрольного комитета по Абьею в целях руководства решением политических и административных вопросов. |
| To resolve this issue, I urge the parties to proceed immediately with the establishment of the Joint Border Commission and move forward with the border demarcation process. | В целях решения этого вопроса я настоятельно призываю стороны немедленно приступить к созданию Совместной пограничной комиссии и продвинуться вперед в осуществлении процесса демаркации границы. |
| I also urge relevant Member States to reflect on the precedent-setting nature of their use of armed drones and the future implications thereof as the technology proliferates. | Я также настоятельно призываю соответствующие государства-члены подумать о прецедентном характере их действий по применению ударных беспилотных летательных аппаратов и последствий, которые могут наступить в будущем по мере распространения этой технологии. |
| I urge the parties to make greater use of the joint communications room to strengthen their ability to manage incidents of this nature. | Я также настоятельно призываю стороны активнее использовать Объединенный центр связи в целях укрепления их потенциала в отношении урегулирования инцидентов такого рода. |
| I urge the parties to move forward with both processes by implementing the terms of the African Union Border Programme proposal and establishing a joint border commission. | Я настоятельно призываю стороны добиваться прогресса в осуществлении обоих процессов за счет соблюдения условий Программы Африканского союза по вопросам границ и создания совместной пограничной комиссии. |
| I urge the partners of Somalia to recommit themselves to supporting the three-year humanitarian appeal to build the capacity of Somali communities and authorities to prevent future humanitarian catastrophes. | Я настоятельно призываю партнеров Сомали вновь взять на себя обязательство поддержать рассчитанный на три года призыв об оказании гуманитарной помощи, с тем чтобы сомалийцы и сомалийские власти обрели способность предотвращать гуманитарные катастрофы в будущем. |
| I urge the Council to fully assume its responsibility and to take the necessary decisions to ensure progress and facilitate a solution. | Я настоятельно призываю Совет в полной мере выполнить свои обязанности и принять необходимые решения с целью обеспечить прогресс и оказать содействие урегулированию. |
| I urge the Government of the Democratic Republic of the Congo and the M23 to begin implementation without delay and honour their respective commitments. | Я настоятельно призываю правительство Демократической Республики Конго и «М23» незамедлительно приступить к осуществлению этих договоренностей и соблюдать свои соответствующие обязательства. |
| I urge all signatories to seize this opportunity to implement their commitments under the Peace, Security and Cooperation Framework to establishing lasting peace and stability in the region. | Я настоятельно призываю все государства, подписавшие Рамочное соглашение о мире, безопасности и сотрудничестве, воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выполнить свои обязательства по этому соглашению в интересах установления прочного мира и стабильности в регионе. |
| I urge the national authorities to play their role in protecting civilians, curbing human rights violations, restoring the rule of law and bringing perpetrators to justice. | Я настоятельно призываю национальные органы власти сыграть свою роль в деле защиты гражданских лиц, пресечения нарушений прав человека, восстановления верховенства права и привлечения виновных к ответственности. |
| This will require long-term commitment and funding, and I would urge the Government and bilateral partners to ensure the sustainability of this important initiative. | Для этого понадобятся долгосрочные обязательства и финансирование, и я настоятельно призываю правительства и двусторонних партнеров обеспечить жизнеспособность этой важной инициативы. |
| I also urge the signatories of the Framework to develop regional benchmarks in a spirit of cooperation, through a process that helps build confidence among them. | Кроме того, я настоятельно призываю стороны, подписавшие Рамочное соглашение, разработать региональные контрольные показатели в духе сотрудничества на основе процесса, который способствовал бы укреплению доверия между ними. |
| I therefore urge the Libyan authorities to adopt the legislation on transitional justice, and to address these issues in an integrated way as a matter of urgency. | Поэтому я настоятельно призываю ливийские власти принять закон о правосудии переходного периода и в самом срочном порядке заняться комплексным решением этих вопросов. |
| I also urge them to commence the establishment of the institutions stipulated in the 20 June 2011 Agreement, as agreed during their last summit meeting. | Я настоятельно призываю их также всерьез приступить к созданию институтов, предусмотренных в Соглашении от 20 июня 2011 года, в соответствии с договоренностью, достигнутой на их последней встрече на высшем уровне. |
| Building on these efforts, I urge the international community to do everything possible to prevent an even greater tragedy in the Central African Republic. | Учитывая эти усилия, я настоятельно призываю международное сообщество сделать все зависящее для предотвращения еще более ужасной трагедии в Центральноафриканской Республике. |
| I urge all armed opposition groups to: | Я настоятельно призываю все вооруженные оппозиционные группы: |
| I urge States to take measures to ensure that counter-terrorism laws and implementing measures are consistent with international human rights standards and compliant with the principle of legality. | Я настоятельно призываю государства принимать меры для обеспечения того, чтобы законы о борьбе с терроризмом и меры по их осуществлению согласовывались с международными нормами в области прав человека и соответствовали принципу законности. |
| I urge Member States to undertake measures to implement the sanctions regime, including resolution 1907 (2009), which imposed targeted sanctions on those jeopardizing the peace process. | Я настоятельно призываю государства-члены принять меры по соблюдению режима санкций, в том числе предусмотренных в резолюции 1907 (2009) Совета Безопасности, в которой были введены целенаправленные санкции против тех, кто ставит под угрозу мирный процесс. |
| In this connection, I urge the Congolese authorities to agree on the list of territorial entities, without which the voter registration process cannot proceed. | В этой связи я настоятельно призываю власти Демократической Республики Конго достичь договоренности по списку территориальных единиц, без которой процесс регистрации избирателей не может быть продолжен. |
| I urge everyone to engage fully in the national, regional and global preparatory activities to set the stage for a successful and path-breaking session next year. | Я настоятельно призываю всех активно участвовать в подготовительной работе, проводимой на национальном, региональном и международном уровнях для того, чтобы заложить основу для успешной и результативной сессии в следующем году. |
| I urge the parties involved to allow humanitarian actors, in particular the polio vaccination campaigns, unhindered access to the populations in need. | Я настоятельно призываю соответствующие стороны предоставить работникам гуманитарных организаций, особенно в связи с проведением противополиомиелитной вакцинации, беспрепятственный доступ к нуждающемуся населению. |
| I urge them, after years of stalemate, to demonstrate the necessary flexibility and to cooperate in good faith with my new Personal Envoy. | Я настоятельно призываю их после многих лет сохранения тупиковой ситуации продемонстрировать необходимую гибкость и добросовестно сотрудничать с моим новым личным посланником. |
| To date, Serbia and Montenegro have failed do so, and I urge the international community to maintain its pressure on this matter. | На сегодняшний день Сербия и Черногория не выполнили то, что от них ожидается, и я настоятельно призываю международное сообщество продолжать оказывать на них давление по данному вопросу. |
| I urge the General Assembly to consider ways to reform its structures for interacting with the Secretariat on management and budgetary issues. | Я настоятельно призываю Генеральную Ассамблею рассмотреть пути реформирования ее структур, отвечающих за взаимодействие с Секретариатом по вопросам управления и бюджетной проблематике. |