I also urge the Government to take action to accelerate critical reforms, including in the areas of public services, financial management and decentralization. |
Я также настоятельно призываю правительство принять меры по ускорению критически важных реформ, в том числе в областях гражданской службы, финансового управления и децентрализации. |
I urge the Joint Defence Board and other authorities concerned to implement agreed measures to ensure that the Joint Integrated Units do not remain a source of instability. |
Я настоятельно призываю Объединенный совет по вопросам обороны и другие соответствующие органы осуществить согласованные меры, с тем чтобы совместные сводные подразделения не оставались источниками нестабильности. |
I urge the parties to change this dynamic and initiate dialogue in order to reach agreements for the post-2011 period, irrespective of the results of the referendums. |
Я настоятельно призываю стороны изменить эту динамику и инициировать диалог для достижения договоренностей на период после 2011 года независимо от результатов референдумов. |
Accordingly, I urge the Government of National Unity and the Darfur movements to openly discuss these issues and make concrete progress towards a comprehensive peace. |
Поэтому я настоятельно призываю правительство национального единства и движения в Дарфуре открыто обсудить эти проблемы и добиться конкретного продвижения к установлению всеобъемлющего мира. |
I urge all stakeholders to increase their coordination and their commitment to acting together to eliminate the threat of armed groups in the Democratic Republic of the Congo. |
Я настоятельно призываю все заинтересованные стороны повысить координацию и приверженность совместным действиям для устранения угрозы, которую представляют собой вооруженные группы в Демократической Республике Конго. |
I urge all political leaders to transcend sectarian and individual interests and genuinely promote the future and the interests of the State. |
Я настоятельно призываю всех политических лидеров переступить через фракционные и личные интересы и приложить подлинные усилия во имя будущего и в интересах государства. |
I urge the African Union to work with the LRA-affected countries to finalize and implement the regional strategy as soon as possible. |
Я настоятельно призываю Африканский союз проводить работу с затронутыми ЛРА странами в целях завершения подготовки и осуществления региональной стратегии, по возможности, в кратчайшие сроки. |
I urge the national authorities to ensure that those responsible for human rights violations, including members of security and defence forces and armed groups, are held accountable. |
Я настоятельно призываю национальные власти обеспечить, чтобы все виновные в нарушениях прав человека, в том числе члены сил безопасности и обороны и члены вооруженных группировок, были привлечены к ответственности. |
I therefore urge all international partners to continue to support Liberia during this critical phase, given the interlinkage between security and development in post-conflict situations. |
Поэтому я настоятельно призываю всех международных партнеров оказывать поддержку Либерии на этом критическом этапе, учитывая наличие взаимосвязи между положением в области безопасности и развитием в постконфликтной ситуации. |
I therefore urge development partners to redouble their efforts to help Burundi meet its anti-poverty goals and develop the main sectors that can generate growth. |
Поэтому я настоятельно призываю партнеров в области развития удвоить усилия по оказанию помощи Бурунди в достижении ее целей по борьбе с нищетой и в развитии главных секторов, способных обеспечить рост. |
I urge the parties to seek, through pragmatic and results-oriented discussions, mutually beneficial agreements and increased social and economic interaction between the two communities. |
Я настоятельно призываю стороны добиваться путем прагматических и ориентированных на результат переговоров заключения взаимовыгодных соглашений и активизации социально-экономических связей между общинами. |
I welcome the approval of the national security and stabilization plan by the Council of Ministers and urge its early parliamentary approval. |
Я приветствую утверждение Советом министров национального плана в области безопасности и стабилизации и настоятельно призываю к его скорейшему принятию парламентом. |
In this regard, I urge the Governments of Cameroon and Nigeria to continue their engagement with the populations affected by the demarcation process with a view to further enhancing relations. |
В этой связи я настоятельно призываю правительства Камеруна и Нигерии продолжать сотрудничество с населением, затронутым процессом демаркации, с целью дальнейшего укрепления взаимных отношений. |
I urge the international community to increase its support to ensure that the Lebanese Armed Forces has the capacities and capabilities it requires. |
Я настоятельно призываю международное сообщество расширить оказываемую поддержку, с тем чтобы Ливанские вооруженные силы располагали необходимым потенциалом и возможностями. |
I urge the Congolese authorities expeditiously to ensure that these facilities are staffed and made operational so that progress can be made in extending State authority. |
Я настоятельно призываю конголезские органы управления оперативно обеспечить укомплектование этих объектов и начало их работы в целях успешного распространения государственной власти. |
As my Special Representative has done, I urge the Government and judicial authorities to take all measures necessary to ensure the integrity of the national police. |
Так же, как и заявил мой Специальный представитель, я настоятельно призываю правительство и судебные органы принять все необходимые меры, с тем чтобы обеспечить высокий моральный облик национальной полиции. |
I commend UNIFIL for its continuous efforts with both sides to overcome the impasse and urge both parties to proceed in a constructive and pragmatic manner regarding contentious points on the ground. |
Я воздаю должное ВСООНЛ за их постоянные усилия по работе с обеими сторонами в целях выхода из тупика, и я настоятельно призываю обе стороны вести работу конструктивным и прагматическим образом в том, что касается спорных точек на местах. |
I urge SPLA to renew its formal commitment to the action plan and to fully implement it as a matter of priority. |
Я настоятельно призываю НОАС подтвердить свою официальную приверженность осуществлению плана действий и обеспечить его полную реализацию в приоритетном порядке. |
In this regard, I urge the Government to ensure full, unimpeded and secure access for humanitarian assistance to children. |
В этой связи я настоятельно призываю правительство обеспечить полный, беспрепятственный и безопасный доступ для оказания гуманитарной помощи детям. |
I remain encouraged by the continued commitment of the sides to engage in this dialogue, and I urge all stakeholders to maintain their positive and constructive approach towards it. |
Я по-прежнему удовлетворен сохраняющейся приверженностью обеих сторон проведению такого диалога и настоятельно призываю все заинтересованные стороны сохранять позитивный и конструктивный подход к такому диалогу. |
I urge all parties to acknowledge UNMIK efforts to provide UNMIK good offices to all communities in northern Kosovo and to cooperate with such efforts. |
Я настоятельно призываю все стороны признать усилия МООНК по оказанию добрых услуг всем сообществом в северном Косово и сотрудничать с такими усилиями. |
I urge all stakeholders to prevent the movement of weapons, to separate refugees from former combatants and to ensure that suspected former combatants are treated in accordance with the law. |
Я настоятельно призываю все заинтересованные стороны препятствовать передвижения оружия, отделять беженцев от бывших комбатантов и обеспечивать, чтобы с предполагаемыми бывшими комбатантами обращались в соответствии с законом. |
I urge the Prime Minister to continue his predecessor's efforts to end the recruitment and use of children by the Transitional Federal Government. |
Я настоятельно призываю премьер-министра продолжить усилия своего предшественника и положить конец вербовке использования детей со стороны Переходного федерального правительства. |
I urge all political parties and their supporters to come together in the national interest in order to create a peaceful and conducive environment for an electoral process that meets acceptable democratic standards. |
Я настоятельно призываю все политические партии и их сторонников руководствоваться национальными интересами в целях создания мирных и благоприятных условий для проведения избирательного процесса, который бы соответствовал приемлемым демократическим стандартам. |
I urge the media to play a more constructive role in the electoral process and to refrain from any inflammatory publications that can raise tensions or incite violence. |
Я настоятельно призываю средства массовой информации играть более конструктивную роль в избирательном процессе и воздерживаться от любых провокационных публикаций, которые могли бы вызвать повышение напряженности или разжигание насилия. |