Английский - русский
Перевод слова Urge
Вариант перевода Настоятельно призываю

Примеры в контексте "Urge - Настоятельно призываю"

Примеры: Urge - Настоятельно призываю
I urge the adoption of stronger measures to counter this scourge, which has strong links with other illicit activities, such as organized crime, drug trafficking and terrorism, that threaten human life and dignity. Я настоятельно призываю принять более жесткие меры, чтобы противостоять этому бедствию, которое тесно связано с другими незаконными видами деятельности, такими, как организованная преступность, оборот наркотиков и терроризм, создающими угрозу для жизни и достоинства человека.
In that regard, my delegation shares the positive spirit that should prevail in order to improve this draft annual report of the Conference and I urge all delegations to welcome it in the same spirit. В этом смысле моя делегация разделяет позитивный дух, который должен превалировать на тот счет, чтобы улучшить этот проект годового доклада Конференции, и я настоятельно призываю все делегации проявлять аналогичный настрой.
I note the progress that has been achieved in the Six-Party Talks regarding the Korean peninsula, and I urge that the agreements be implemented. Я отмечаю прогресс, который был достигнут на шестисторонних переговорах в отношении положения на Корейском полуострове, и настоятельно призываю к выполнению достигнутых договоренностей.
I would thus urge once again that, in compliance with international law and because ensuring access to justice is what truly shows how we respect truth, justice and freedom, this request from the Argentine justice system, accepted by INTERPOL, be respected. Поэтому я вновь настоятельно призываю удовлетворить просьбу аргентинской системы правосудия, поддержанную Интерполом, в соответствии с международным правом, а также в силу того, что, обеспечивая доступ к правосудию, мы демонстрируем тем самым наше уважение к истине, справедливости и свободе.
I strongly urge the Congolese authorities that, in doing so, they refrain from the disproportionate use of force, which contributes to instability and poses the risk of grave humanitarian consequences. Я настоятельно призываю власти Конго в этих усилиях воздерживаться от непропорционального применения силы, что ведет к нестабильности и чревато серьезными гуманитарными последствиями.
I therefore take this opportunity to urge the international community to support Zimbabwe by providing the country with a financial stimulus package to enable us to mitigate and offset the economic and financial crisis. Поэтому, пользуясь случаем, я настоятельно призываю международное сообщество поддержать Зимбабве, предоставив нашей стране пакет финансовых стимулов, который позволил бы нам противостоять и смягчить последствия экономического и финансового кризиса и преодолеть его.
I urge the Government of the Sudan to take immediate steps to surrender to the Court the accused, one of whom is the State Minister for Humanitarian Affairs of the Sudan. Я настоятельно призываю правительство Судана незамедлительно принять меры для выдачи Суду подозреваемых, один из которых является государственным министром Судана по гуманитарным вопросам.
I urge the Government to abide by its agreement and ensure that a clear policy is communicated to the relevant authorities at the local level. Я настоятельно призываю правительство соблюдать заключенное им соглашение и обеспечить, чтобы соответствующие власти на местном уровне имели четкие инструкции на этот счет.
I urge the international community to protect our achievements thus far and to take the necessary steps now to entrench the rule of law by providing continued and sustained support to the local judiciaries and detention facilities in the region. Я настоятельно призываю международное сообщество закрепить уже достигнутые успехи и немедленно принять необходимые меры по обеспечению гарантий соблюдения законности посредством оказания постоянной и непрерывной поддержки местным судебным органам и пенитенциарным учреждениям в странах региона.
Accordingly, I urge all States to take immediate, concrete measures to actively seek the whereabouts of these remaining fugitives and to ensure their transfer to the International Tribunal without further delay. Соответственно, я настоятельно призываю все государства принять срочные и конкретные меры по организации активной работы, направленной на выяснение местонахождения этих все еще скрывающихся от правосудия лиц и их незамедлительную передачу Международному трибуналу.
Specifically, I urge Governments to focus their efforts on addressing the existing gaps that have been identified by the African Union Commission that are having the most significant impact on the further deployment and operational effectiveness of AMIS. В конкретном плане я настоятельно призываю правительства сосредоточить их усилия на устранении существующих недостатков, которые были выявлены Комиссией Африканского союза и которые оказывают самое серьезное воздействие на дальнейшее развертывание и оперативную эффективность Африканской миссии в Судане.
I would therefore strongly urge the Transitional Government to work closely with the international partners with a view to reaching an early agreement on the programme so that it could be presented for the consideration of the Security Council and put into operation with the minimum delay. Поэтому я настоятельно призываю Переходное правительство работать в тесном сотрудничестве с международными партнерами для достижения скорейшего соглашения по программе, с тем чтобы ее можно было представить Совету Безопасности для рассмотрения и ввести в действие с минимальными задержками.
I urge Member States to strengthen women's security and access to justice, including through reparations programmes and by linking them to existing development efforts to ensure sustained impacts. Я настоятельно призываю государства-члены предпринимать более активные усилия для обеспечения защиты женщин и предоставления им более широкого доступа к органам правосудия, в частности через программы компенсации и путем обеспечения их увязки с предпринимаемыми в настоящее время усилиями по линии развития, с тем чтобы обеспечить достижение прочных результатов.
I urge Governments and their international partners to carefully pace, sequence and adjust institutional reform programmes, balancing long-term support for institution-building with the need to achieve early and tangible outcomes through the restoration of core Government functions and service delivery. Я настоятельно призываю правительства и их международных партнеров тщательно планировать темпы, последовательность и корректировку программ институциональных реформ, обеспечивая при этом сбалансированность долгосрочной поддержки организационного строительства и необходимости достижения быстрых и ощутимых результатов за счет восстановления основных функций правительства и возобновления деятельности по предоставлению услуг.
I urge international partners to continue to support the Central African authorities so as to enable them to implement a comprehensive national response, which not only encourages defections within the LRA ranks but also contributes to the socio-economic development of LRA-affected areas. Я настоятельно призываю международных партнеров продолжать оказывать поддержку властям Центральноафриканской Республики, с тем чтобы дать им возможность осуществлять комплексные национальные меры реагирования, которые будут способствовать не только дезертирству бойцов из рядов ЛРА, но и социально-экономическому развитию в районах, где она действует.
I also remind the armed groups of their repeated commitments to promote and protect human rights, and urge them to distance themselves from perpetrators of human rights violations. Я также напоминаю вооруженным группам об их обязательствах по поощрению и защите прав человека, неоднократно подтвержденных ими самими, и настоятельно призываю их дистанцироваться от тех, кто совершает нарушения прав человека.
I urge Member States that have yet to ratify and adopt all United Nations Conventions pertaining to drugs, organized crime, corruption and terrorism to swiftly do so, as well as to ensure their effective implementation, in collaboration with relevant actors. Я настоятельно призываю государства-члены, которые еще не ратифицировали и не приняли все конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с наркотиками, организованной преступностью, коррупцией и терроризмом, сделать это как можно скорее, а также обеспечить их эффективное осуществление в сотрудничестве с соответствующими заинтересованными сторонами.
I urge countries engaged in resolving conflict to appoint women to negotiation roles and to draw on the technical gender expertise and guidance available from the United Nations and other sources. Я настоятельно призываю страны, участвующие в урегулировании конфликтов, возлагать на женщин обязанности по ведению переговоров и привлекать технический опыт и знания женщин и использовать руководства, имеющиеся в Организации Объединенных Наций и у других источников.
(b) I urge Member States to ensure that the military and police personnel that they contribute receive pre-deployment training on the protection of civilians according to United Nations standards and to provide important resources such as air mobility assets and early warning. Ь) я настоятельно призываю государства-члены обеспечить, чтобы военные и полицейские контингенты, которые они предоставляют, до развертывания получали подготовку по вопросам защиты гражданских лиц в соответствии со стандартами Организации Объединенных Наций и чтобы они обеспечивали важные ресурсы, такие как воздушные транспортные средства и раннее предупреждение.
I urge Member States to create a special rapporteur who would report to the Commission on Human Rights on the compatibility of counter-terrorism measures with international human rights laws. Я настоятельно призываю государства-члены учредить должность специального докладчика, который будет докладывать Комиссии по правам человека о том, насколько меры по борьбе с терроризмом совместимы с международными нормами в области прав человека.
I urge all countries committed to the restoration of peace and stability in Bosnia and Herzegovina and throughout this important region to contribute fully to the necessary reconstruction programme. Я настоятельно призываю все страны, приверженные делу восстановления мира и стабильности в Боснии и Герцеговине и во всем этом важном регионе, в полном объеме внести взносы на осуществление необходимых программ восстановления.
I urge the Government to investigate allegations of arbitrary detention and torture of detainees, granting UNAMA and the Afghan Independent Human Rights Commission unrestricted access to monitor the National Directorate for Security detention centres and activities throughout the country. Я настоятельно призываю правительство провести расследование в отношении обвинений в произвольном задержании и пытках арестованных, а также предоставить МООНСА и Афганской независимой комиссии по правам человека беспрепятственный доступ для проверки деятельности исправительных учреждений Национального директората безопасности и контроля за мероприятиями, осуществляемыми в масштабах всей страны.
I therefore urge the regional and other intergovernmental organizations to take up the protection agenda and address cross-border issues and regional protection concerns through regional mechanisms. В связи с этим я настоятельно призываю региональные и другие межправительственные организации рассмотреть программу в области защиты и решать трансграничные проблемы и вызывающие обеспокоенность региональные вопросы защиты посредством региональных механизмов.
I therefore urge neighbouring countries to facilitate access for humanitarian assistance to conflict-affected populations, whether in their neighbouring or still in their country of origin. В связи с этим я настоятельно призываю соседние страны содействовать обеспечению доступа затронутого конфликтом населения к гуманитарной помощи, будь то в соседней стране или еще в стране происхождения.
I therefore urge ECOMOG to move quickly in commencing the disarmament process, with monitoring provided by the advance team of UNOMIL, even before full deployment of the expanded ECOMOG and UNOMIL. Исходя из этого, я настоятельно призываю ЭКОМОГ предпринять оперативные меры с целью положить начало процессу разоружения с возложением функций по наблюдению на передовую группу МНООНЛ еще до того, как будут полностью развернуты ЭКОМОГ (в расширенном составе) и МНООНЛ.