I earnestly urge you to make the Millennium Development Goals your own. |
Настоятельно призываю вас с полной отдачей отнестись к реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
I urge the global community to be sensitive to this emerging challenge and to find innovative ways for their rehabilitation. |
Я настоятельно призываю мировое сообщество учитывать эту новую проблему и найти творческий подход к их реабилитации. |
I urge Belgrade and Pristina to use their influence to keep the reconstruction process apolitical and to appeal for calm. |
Я настоятельно призываю Белград и Приштину использовать свое влияние, для того чтобы не допустить политизации процесса восстановления и призвать всех к спокойствию. |
I urge Member States to do everything possible to assist in filling these gaps. |
Я настоятельно призываю государства-члены сделать все возможное, чтобы оказать помощь в устранении этих пробелов. |
I urge the parties to pass the required referendum bills. |
Я настоятельно призываю стороны принять необходимые законы о референдуме. |
I urge the parties to engage in substantive discussions in this regard, irrespective of the outcome of the referendums in 2011. |
Я настоятельно призываю стороны приступить к обсуждению этого вопроса по существу, независимо от результатов референдумов в 2011 году. |
I urge the parties to expedite this process in view of the implications for other crucial Comprehensive Peace Agreement benchmarks. |
Я настоятельно призываю стороны ускорить этот процесс с учетом его последствий для достижения других важнейших контрольных показателей осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения. |
I urge the parties to continue to act with maximum restraint and to respect the cessation of hostilities and the Blue Line. |
Я настоятельно призываю стороны и далее проявлять максимальную сдержанность и соблюдать режим прекращения боевых действий и «голубую линию». |
I urge all parties to abide by their obligation to ensure their safety and security. |
Я настоятельно призываю все стороны соблюдать свое обязательство обеспечивать их охрану и безопасность. |
I urge donors to continue to support humanitarian demining in Lebanon and strengthen national capacity in this regard. |
Я настоятельно призываю доноров и впредь оказывать поддержку гуманитарным усилиям по разминированию в Ливане и укреплять национальный потенциал в этой связи. |
I warmly thank all contributors and urge donors to continue to demonstrate their support. |
Я горячо благодарю всех вкладчиков и настоятельно призываю доноров и далее демонстрировать свою поддержку. |
I reiterate that I stand ready to support the Somali authorities and urge the international community to provide necessary assistance. |
Хотел бы вновь подтвердить, что я готов оказывать поддержку сомалийским властям, и настоятельно призываю международное сообщество предоставлять им необходимую помощь. |
I would urge Government leaders to have higher expectation of what business can deliver. |
Я настоятельно призываю руководителей государств возлагать более смелые надежды на поддержку деловых кругов. |
I therefore urge the international community to more effectively assist the implementation of those initiatives for the good of the people of Niger. |
Поэтому я настоятельно призываю международное сообщество оказывать более действенную помощь осуществлению этих инициатив на благо народа Нигера. |
I therefore urge the Ivorian parties to sustain the spirit of dialogue and compromise in managing those issues. |
В этой связи я настоятельно призываю ивуарийские стороны решать эти вопросы в духе диалога и компромисса. |
I urge all stakeholders to take concrete steps at the political level to guarantee a credible electoral process. |
Я настоятельно призываю все заинтересованные стороны принять конкретные меры на политическом уровне для обеспечения вызывающего доверие избирательного процесса. |
I also urge the parties to immediately commence dialogue about wealth-sharing in the post 2011 period. |
Я также настоятельно призываю стороны незамедлительно начать диалог о разделе материальных благ в период после 2011 года. |
I urge the parties to expedite the demarcation of the North-South border. |
Я настоятельно призываю стороны ускорить демаркацию границы между Севером и Югом. |
I urge the Government and the political parties to continue their efforts to preserve the independence and credibility of the Independent National Electoral Commission. |
Я настоятельно призываю правительство и политические партии продолжать предпринимать усилия для сохранения независимости и авторитета Независимой национальной избирательной комиссии. |
I further urge the Government to consolidate and cement existing agreements and alliances with Somali partners inside the country. |
Я настоятельно призываю далее правительство укрепить и упрочить существующие договоренности и альянсы с сомалийскими партнерами внутри страны. |
I salute the courage of those partners and urge them to stay the course. |
Я отдаю должное смелости этих партнеров и настоятельно призываю их не покладать усилий. |
I would therefore urge Member States to continue to support those initiatives, both politically and financially. |
Поэтому я настоятельно призываю государства-члены и впредь оказывать поддержку этим инициативам как в политическом, так и в финансовом отношении. |
I urge that the dialogue in the Alliance of Civilizations be fully integrated into the work of the United Nations. |
Я настоятельно призываю полностью интегрировать диалог в рамках Альянса цивилизаций в работу Организации Объединенных Наций. |
I urge the cooperating partners to fulfil their commitments. |
Я настоятельно призываю наших партнеров по сотрудничеству выполнить свои обязательства. |
I urge Member States to demonstrate the required vision and leadership. |
Я настоятельно призываю государства-члены продемонстрировать необходимое видение и обеспечить соответствующее руководство. |