I urge your Excellency to seriously consider the direct implications of the suggestion contained in paragraph 93 of the Report for the reunification of Cyprus. |
Я настоятельно призываю Ваше Превосходительство серьезно рассмотреть прямые последствия содержащегося в пункте 93 доклада предложения для воссоединения Кипра. |
I urge them to honour their commitments and cooperate fully with the international community, which has displayed commendable unity, generosity and determination to assist them. |
Я настоятельно призываю их соблюдать принятые ими обязательства и в полной мере сотрудничать с международным сообществом, которое продемонстрировало похвальное единство, щедрость и решимость в деле оказания им помощи. |
I urge the Government and its partners to address on an urgent basis the logistical and infrastructural needs of both the police and RSLAF. |
Я настоятельно призываю правительство и его партнеров в срочном порядке удовлетворить материально-технические и инфраструктурные потребности как полиции, так и ВСРСЛ. |
I urge delegations to bear in mind that the weather is improving and that we must find a way to follow that trend. |
Настоятельно призываю делегации иметь в виду, что погода разгуливается и мы должны найти способ вписаться в эту тенденцию. |
I urge you to continue the process of reform of our Organization, in order to have a Security Council that is democratic, representative, equitable and transparent. |
Я настоятельно призываю вас продолжать реформирование нашей Организации, которое позволит нам сделать деятельность Совета Безопасности демократичной, представительной, равноправной и транспарентной. |
Since the accomplishment of those ambitious goals exceeds the capabilities of African countries and requires considerable resources, I urge the international community to support this initiative and to find generous and effective solutions to the debt problem. |
Поскольку достижение этих грандиозных целей превышает возможности африканских стран и требует значительных средств, я настоятельно призываю международное сообщество поддержать эту инициативу и изыскать благородные и эффективные решения проблемы задолженности. |
By the same token, I urge you to do more to foster the rule of law at home and abroad. |
Но одновременно я настоятельно призываю всех вас делать еще большее для содействия верховенству права у себя в стране и за рубежом. |
In this connection, I urge the Transitional Government to send a strong public message to all concerned that it will hold them accountable for human rights violations. |
В этой связи я настоятельно призываю переходное правительство недвусмысленно и публично предупредить всех тех, кого это касается, о том, что оно привлечет их к ответственности за нарушения прав человека. |
In the spirit of reconciliation, I urge full cooperation between these Governments to ensure that peace is restored to the eastern Democratic Republic of the Congo. |
Я настоятельно призываю правительства этих стран всецело сотрудничать в духе примирения для обеспечения восстановления мира в восточных районах Демократической Республики Конго. |
I welcome the participation of the Democratic People's Republic of Korea in the universal periodic review process and urge the Government to implement all recommendations fully. |
Я приветствую участие Корейской Народно-Демократической Республики в универсальном периодическом обзоре и настоятельно призываю правительство выполнить все его рекомендации в полном объеме. |
I urge Member States to consider the following substantive and administrative actions: |
Я настоятельно призываю государства-члены рассмотреть возможность принятия следующих субстантивных и административных мер: |
In this regard, I urge all Member States and regional organizations to keep the Secretariat focal point updated about the anti-piracy activities they are conducting in the region. |
В этой связи я настоятельно призываю все государства-члены и региональные организации держать контактную инстанцию Секретариата в курсе антипиратских мероприятий, проводимых ими в регионе. |
To that end, I urge the Council to: |
В этих целях я настоятельно призываю Совет: |
I urge Member States to make the necessary commitments to achieve this, including through the replenishment of the Peacebuilding Fund starting in 2011. |
Я настоятельно призываю государства-члены принять необходимые обязательства с целью добиться этого, в том числе посредством пополнения ресурсов Фонда миростроительства начиная с 2011 года. |
I therefore urge that the momentum of the upcoming review of the Human Rights Council and the high-level meeting on the Millennium Development Goals be fully used. |
Поэтому я настоятельно призываю в полной мере использовать подготовку к предстоящему обзору деятельности Совета по правам человека и заседания высокого уровня, посвященного целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
I urge the international community to support African States in these efforts, both in developing returnee areas and rehabilitating former hosting areas. |
Я настоятельно призываю международное сообщество оказывать поддержку африканским странам в этих усилиях, как при обустройстве районов для репатриантов, так и при восстановлении бывших принимающих районов. |
I urge the leaders of Governments, civil society, communities and the private sector to turn this vision into reality with concrete commitments to action. |
Я настоятельно призываю лидеров правительств, гражданского общества, общественности и частного сектора воплотить это видение в реальность, приняв конкретные обязательства о готовности к действиям. |
I urge the international partners of Guinea-Bissau, in particular ECOWAS and the European Union, to enhance their assistance in this area in close cooperation with UNOGBIS. |
Я настоятельно призываю международных партнеров Гвинеи-Бисау, в частности ЭКОВАС и Европейский союз, увеличить их поддержку в этой области в тесном сотрудничестве с ЮНОГБИС. |
I also urge the parties to continue to work with UNHCR and MINURSO to explore the possibility of expanding the programme to include new activities. |
Я также настоятельно призываю стороны продолжать работать с УВКБ и МООНРЗС над изучением возможности расширения программы с включением в нее новых видов деятельности. |
I urge the Independent Electoral Commission to make public, as soon as possible, a new and realistic electoral timeline that defines critical milestones. |
Я настоятельно призываю Независимую избирательную комиссию как можно скорее опубликовать новый, реалистичный график проведения выборов с подробным изложением его важнейших этапов. |
I thus urge the Security Council to ensure that appropriate retention schemes are adopted as a matter of urgency. |
В связи с этим я настоятельно призываю Совет Безопасности обеспечить безотлагательное принятие планов действий по удержанию такого персонала. |
I also urge all parties to facilitate the provision of humanitarian assistance by the United Nations and other international actors to the affected population. |
Я также настоятельно призываю все стороны содействовать усилиям Организации Объединенных Наций и других международных организаций по оказанию гуманитарной помощи нуждающемуся населению. |
I also urge the Government, in collaboration with its partners, to elaborate a strategy for the sustainable reintegration of demobilized combatants, returning refugees, displaced persons and other vulnerable groups. |
Я также настоятельно призываю правительство в сотрудничестве с его партнерами разработать стратегию для устойчивой реинтеграции демобилизованных комбатантов, возвращающихся беженцев, перемещенных лиц и других уязвимых групп. |
I urge Member States, in consultation with relevant United Nations and other actors, to consider this issue further. |
Я настоятельно призываю государства-члены в консультации с соответствующими подразделениями Организации Объединенных Наций и другими организациями продолжить рассмотрение этого вопроса. |
As they prepare for presidential elections on 28 June, I urge the people of Guinea-Bissau to meet their civic responsibilities, as they did in the 2008 legislative elections. |
Сейчас, когда идет подготовка к президентским выборам, намеченным на 28 июня, я настоятельно призываю народ Гвинеи-Бисау проявить такое же чувство гражданской ответственности, как в ходе выборов в законодательные органы в 2008 году. |