Английский - русский
Перевод слова Urge
Вариант перевода Настоятельно призываю

Примеры в контексте "Urge - Настоятельно призываю"

Примеры: Urge - Настоятельно призываю
Once again, therefore, I urge the Government of the Sudan to embrace the spirit of the African Union and United Nations decisions, to give its consent to the transition, and commit itself to the political process. Поэтому я еще раз настоятельно призываю правительство Судана воспринять дух решений Африканского союза и Организации Объединенных Наций, дать свое согласие на такой переход и объявить о своей приверженности политическому процессу.
I urge both parties to ensure the completion of the report and, in accordance with its findings, to take action against those responsible for the violence, looting, and displacement of the civilian population of the town and surrounding areas. Я настоятельно призываю обе стороны обеспечить доработку доклада и с учетом его выводов принять меры в отношении виновных в насилии, грабежах и исходе гражданского населения из города и его окрестностей.
Further, I urge both parties to ensure the early completion of the Abyei report of the Ceasefire Joint Monitoring Commission and to take action against those found responsible for the violence and looting in accordance with the report's findings. Кроме того, я настоятельно призываю обе стороны обеспечить скорейшую подготовку Совместной комиссией по контролю за соблюдением условий прекращения огня Абъейского доклада и принять меры в отношении виновных в насилии и грабежах согласно выводам доклада.
I call upon the Government of the Sudan and its partners to work towards the benchmarks identified, and urge the international community to give the programme its full political and financial support. Я призываю правительство Судана и его партнеров предпринять усилия для выполнения основных определенных задач и настоятельно призываю международное сообщество оказывать этой программе полную политическую и финансовую поддержку.
I appeal to all political leaders and their followers to reject violence, and urge the Government to hold accountable any members of the security forces and the BDK responsible for abuse of human rights and the excessive use of force. Я призываю всех политических лидеров и их сторонников отказаться от насилия и настоятельно призываю правительство привлекать к ответственности любых сотрудников сил безопасности и членов БДК, виновных в нарушении прав человека и избыточном применении силы.
I once again urge the Conference not to dismiss these concerns as being those of a minority of States, particularly when one of those States contains the most populous part of humanity. И я еще раз настоятельно призываю Конференцию не отвергать этих озабоченностей как озабоченности меньшинства государств, тем более что на одно из этих государств приходится самая населенная часть человечества.
I urge them to model themselves on the Cuban people, who have maintained their existence and freedom, opposed their powerful neighbour and refused to bend to its will. Я настоятельно призываю их следовать примеру кубинского народа, который сохранил свою страну и свою свободу, восстав против своего могущественного соседа и отказавшись уступить его воле.
In that respect, I urge the Security Council, and the international community as a whole, to ensure that transfers of cases from the International Tribunal to the region are successful by providing full support to building the capacity of domestic jurisdictions in the former Yugoslavia. В этой связи я настоятельно призываю Совет Безопасности и международное сообщество в целом обеспечить успешную передачу дел странам региона посредством оказания всестороннего содействия укреплению потенциала национальных судебных органов в бывшей Югославии.
I urge all stakeholders to engage openly in efforts to see how the effectiveness of the liaison mechanism can be strengthened and how such a mechanism can also be introduced to address the humanitarian assistance requirements of the population living in the Tskhinvali region/South Ossetia. Я настоятельно призываю все заинтересованные стороны активно изучить вопрос о том, как можно повысить эффективность механизма взаимодействия и как такой механизм можно также использовать для удовлетворения потребностей в гуманитарной помощи населения, проживающего в Цхинвальском районе/Южной Осетии.
I urge the Government to further enhance its efforts in this regard, including through the timely, rigorous and systematic investigation and prosecution of all cases of grave violations, and the sharing of information on the follow-up of cases. Я настоятельно призываю правительство продолжать наращивать усилия в этом направлении, в том числе путем проведения своевременных, тщательных и систематических расследований и судебного преследования по всем случаям серьезных нарушений и обмена информацией по результатам рассмотрения таких дел.
I urge both parties to resolve the deadlock over senior appointments and work with the African Union High-level Implementation Panel to find a practical solution to the implementation of this provision of the 20 June Agreement. Я настоятельно призываю обе стороны найти выход из тупика, связанного с назначением старших должностных лиц, и во взаимодействии с Имплементационной группой высокого уровня Африканского союза найти практический способ выполнения этого положения Соглашения от 20 июня.
I also regret that some resistance remains to measures aiming at the protection of Serb cultural and religious sites in Kosovo, and urge the Kosovo authorities to redouble their efforts to close the gap between commitments and implementation in this area. Я также сожалею о том, что сохраняется определенное противодействие мерам, направленным на обеспечение охраны сербских культурных и религиозных объектов в Косово, и настоятельно призываю косовские власти удвоить их усилия с целью преодоления разрыва между обязательствами, принятыми в этой области, и их выполнением.
I urge the Somali leadership in their review of the draft Constitution to represent faithfully the views of their constituencies, to share the draft with the public and to conduct vigorous civic education in the remaining period before it is submitted to the Constituent Assembly for provisional adoption. Я настоятельно призываю сомалийское руководство при рассмотрении проекта конституции добросовестно отразить в нем позицию своих избирателей, обнародовать проект конституции и провести активную кампанию по просвещению граждан за время, оставшееся до представления проекта Учредительному собранию на предварительное утверждение.
I commend the States that have already ratified the Convention, leading to its entry into force in December 2012, and urge African Union member States that have not yet done so to sign and ratify this instrument. Я выражаю признательность государствам, которые уже ратифицировали Конвенцию, что позволило ей вступить в силу в декабре 2012 года, и настоятельно призываю государства - члены Африканского союза, которые еще не сделали этого, подписать и ратифицировать данный документ.
I urge the international community to maintain its attention to the LRA issue and to provide the financial support needed by the African Union and the United Nations to continue their work. Я настоятельно призываю международное сообщество продолжать уделять внимание проблеме ЛРА в своей повестке дня и оказывать необходимую финансовую поддержку Африканскому союзу и Организации Объединенных Наций, чтобы они могли продолжать свою работу.
I urge the Government to provide UNOCI full access to the new database of former combatants to help ensure its credibility, as called for by the Security Council in its resolution 2062 (2012), and ensure a politically balanced demobilization process. Я настоятельно призываю правительство обеспечить ОООНКИ полный доступ к базе данных, содержащей информацию о бывших комбатантах, в целях обеспечения доверия к ней, как это предусмотрено резолюцией 2062 (2012) Совета Безопасности, и обеспечить политическую сбалансированность процесса демобилизации.
I also urge international partners to increase their cooperation with MONUSCO to enhance coherent approaches on security sector reform and to provide increased and sustained support for such reform, focusing on defence sector reform. Я также настоятельно призываю международных партнеров расширить сотрудничество с МООНСДРК в целях повышения согласованности подходов к реформированию сектора безопасности и придания усилиям по поддержке этих реформ более активного и планомерного характера с акцентом на реформирование сектора обороны.
I therefore urge the General Assembly to address this matter as soon as possible by adopting the recommendations set out in the consulting firm's study and those of the Secretary-General. Поэтому я настоятельно призываю Генеральную Ассамблею скорейшим образом решить этот вопрос и одобрить рекомендации, содержащиеся в исследовании консультативной фирмы, и рекомендации Генерального секретаря.
I would urge you to address this issue of great concern to the United Nations based on the mandate bestowed upon you by the Charter for the purpose of the maintenance of regional and international peace and security and the prevention of further acts of aggression. Я настоятельно призываю Вас рассмотреть этот вопрос, вызывающий глубокую озабоченность у Организации Объединенных Наций, с учетом мандата, которым Вы наделены в соответствии с Уставом, в целях поддержания регионального и международного мира и безопасности и предотвращения дальнейших актов агрессии.
I also urge the Government of Guinea to accelerate the follow-up to the recommendations contained in the Report of the International Commission of Inquiry mandated to establish the facts and circumstances of the events of 28 September 2009 in Conakry. Кроме того, я настоятельно призываю правительство Гвинеи ускорить выполнение рекомендаций, содержащихся в докладе Международной комиссии по расследованию, которой было поручено установить факты и обстоятельства событий, происшедших 28 сентября 2009 года в Конакри.
In areas affected by armed groups, humanitarian access remains restricted, and I urge all actors to ensure the safe passage of humanitarian actors to vulnerable communities, noting also the continued role of MONUSCO in facilitating such access where possible. Возможности оказания гуманитарной помощи в районах действия вооруженных группировок по-прежнему ограничены, в связи с чем я настоятельно призываю все стороны обеспечить гуманитарным организациям безопасный доступ к нуждающимся в помощи, отмечая при этом, что МООНСДРК продолжает содействовать решению этой задачи там, где это возможно.
I urge Uganda, as well as other States in the region, to ensure that their penal codes are in line with international legal obligations with regard to accountability for grave violations against children, notably the Rome statute of the International Criminal Court. Я настоятельно призываю Уганду и другие государства этого региона обеспечить, чтобы их уголовные кодексы соответствовали международно-правовым обязательствам в отношении ответственности за серьезные нарушения прав детей, в частности обязательствам, предусмотренным в Римском статуте Международного уголовного суда.
Accountability 81. I urge the Security Council to find ways of encouraging and possibly assisting States to ensure accountability for violations of international humanitarian and human rights law at the national level. Я настоятельно призываю Совет Безопасности изыскать способы побудить государства обеспечить ответственность за нарушения международного гуманитарного права и права в области прав человека на национальном уровне и, возможно, помочь им в этом.
I urge the Ivorian authorities to ensure that, irrespective of their status or political affiliation, all perpetrators are brought to justice and that all detainees receive clarity about their status. Я настоятельно призываю ивуарийские власти обеспечить, чтобы все виновные, независимо от их статуса или политической принадлежности, привлекались к суду и чтобы все содержащиеся под стражей лица получали четкую информацию относительно их статуса.
I once again urge the Government of Syria and the armed opposition to cease military activities, protect civilians, and abide by their obligations under international human rights and humanitarian law. Я еще раз настоятельно призываю сирийское правительство и вооруженную оппозицию прекратить их боевые действия, защитить гражданское население и соблюдать обязательства, возлагаемые на них международным правом прав человека и международным гуманитарным правом.