In this regard, I urge the donor community to be generous with their pledges at the round-table conference to be held in November. |
В этом отношении я настоятельно призываю донорское сообщество объявить о щедрых взносах на ноябрьской конференции за круглым столом. |
Accordingly, I urge the Government of the Sudan to cooperate with the International Criminal Court and put in place an effective judicial and political process at the national level. |
Поэтому я настоятельно призываю правительство Судана к сотрудничеству с Международным уголовным судом и инициированию эффективного судебного и политического процесса на национальном уровне. |
I urge all concerned to address the flow of children from neighbouring countries to armed groups in the Democratic Republic of the Congo. |
Настоятельно призываю все заинтересованные стороны принять меры для прекращения притока детей из соседних стран в ряды вооруженных групп в Демократической Республике Конго. |
I urge the Government to work closely with its international partners to bring about accelerated and coordinated international action in that regard. |
Я настоятельно призываю правительство Демократической Республики Конго тесно сотрудничать со своими международными партнерами для принятия ускоренных и координируемых международных мер в этом направлении. |
I urge the Government and Palipehutu-FNL to spare no efforts to reach the necessary difficult compromises on the issues that have so far hindered the implementation of the Comprehensive Ceasefire Agreement. |
Я настоятельно призываю правительство и ПОНХ-НОС делать все возможное для достижения необходимых непростых компромиссов по вопросам, которые в настоящее время тормозят осуществление Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня. |
I urge the authorities to respect the right to freedom of expression and assembly enshrined in the Constitution and the Universal Declaration of Human Rights. |
Я настоятельно призываю власти уважать закрепленное в Конституции и Всеобщей декларации прав человека право на свободное выражение мнений и на свободу собраний. |
I urge the Government to prosecute all those responsible for equally grave human rights violations, including those involved in the Gatumba massacre of 2004. |
Я настоятельно призываю правительство обеспечить преследование в судебном порядке всех лиц, стоящих за столь же грубыми нарушениями прав человека, включая исполнителей расправы в Гатумбе в 2004 году. |
I welcome the formal adoption by the Peacebuilding Commission of the strategic framework for Guinea-Bissau, and urge the Commission to increase its engagement with the country. |
Я приветствую официальное утверждение Комиссией по миростроительству стратегических рамок для Гвинеи-Бисау и настоятельно призываю Комиссию активизировать свое взаимодействие с этой страной. |
I welcome these actions and urge that, as indicated in statements made during these negotiations, they pursue their expressed intentions to do still more. |
Я приветствую эту деятельность и настоятельно призываю их в соответствии с тем, как это было указано в заявлениях, сделанных в ходе этих переговоров, продолжать осуществление выраженных ими намерений предпринимать еще более активные усилия. |
I urge the Government of the Democratic Republic of the Congo and its partners to show the necessary flexibility and to work together towards that common objective. |
Я настоятельно призываю правительство Демократической Республики Конго и его партнеров проявить необходимую гибкость и вместе работать в целях достижения этой общей цели. |
I urge those involved to respect their legal obligations under international humanitarian law, which applies both to States and to non-State actors, to minimize harm to civilians. |
Я настоятельно призываю тех, кто имел отношение к этому, соблюдать свои правовые обязательства в соответствии с международным гуманитарным правом, которое применяется как к государственным, так и негосударственным субъектам, с тем чтобы сократить до минимума ущерб, наносимый гражданским лицам. |
I urge the Government and its international partners to speed up efforts aimed at putting into place preventive strategies to mitigate the effects of this global crisis. |
Я настоятельно призываю правительство и его международных партнеров ускорить усилия с целью внедрения превентивных стратегий, которые позволили бы смягчить последствия этого глобального кризиса. |
I reiterate my condemnation of this criminal act and urge all parties to grant unrestricted access to humanitarian workers in eastern Chad. |
Я вновь осуждаю этот преступный акт и настоятельно призываю все стороны обеспечивать сотрудникам гуманитарных организаций в восточной части Чада беспрепятственный доступ. |
Once again, I urge the Governments of Chad and the Sudan to fully implement the 13 March Dakar agreement and take steps towards the normalization of their relations. |
Я вновь настоятельно призываю правительства Чада и Судана полностью выполнять Дакарское соглашение от 13 марта и предпринимать шаги к нормализации отношений. |
I also urge Russia and Georgia to engage constructively and in good faith in the discussions scheduled to begin in Geneva on 15 October. |
Я также настоятельно призываю Россию и Грузию конструктивно и в духе доброй воли начать переговоры, намеченные на 15 октября в Женеве. |
Finally, I urge all delegations to work together in a spirit of cooperation so that we can achieve our collective objectives. |
В заключение я настоятельно призываю все делегации работать сообща в духе сотрудничества, с тем чтобы мы смогли добиться своих коллективных целей. |
The implementation of this instrument is falling short of expectations, and I would strongly urge all signatories, 128 in total, to reverse this trend. |
Осуществление этого инструмента отнюдь не отвечает ожиданиям, и я настоятельно призываю все подписавшие стороны - в общей сложности 128 - переломить эту тенденцию. |
I urge this Assembly to follow up on the implementation of this important reform, and I appeal to our development partners to provide the requisite resources. |
Я настоятельно призываю Ассамблею проследить за осуществлением этой важной реформы и призываю наших партнеров по развитию предоставить необходимые ресурсы. |
I urge all actors, both governmental and non-governmental, to continue to uphold the spirit of the reform and dialogue. |
Я настоятельно призываю всех участников, как на правительственном, так на неправительственном уровне, продолжать придерживаться духа реформы и диалога. |
I urge, therefore, the seven political parties to set aside their lesser differences and maintain their unity in the interest of the common national agenda. |
Ввиду этого я настоятельно призываю семь политических партий забыть о несущественных разногласиях и сохранить свое единство в интересах осуществления общенациональной повестки дня. |
I urge the Lebanese political parties to engage in a constructive dialogue and aim for conciliation, in full respect of the Taif Agreement. |
Я настоятельно призываю ливанские политические стороны приступить к проведению конструктивного диалога и стремиться к примирению в полном соответствии с Таифским соглашением. |
I will begin the meetings promptly, and I urge you to be on time so that we can begin our meetings. |
Я намерен открывать заседания в намеченное время и настоятельно призываю всех быть на местах вовремя, с тем чтобы мы могли начинать нашу работу. |
I would urge donors to give urgent consideration to assisting the Transitional Government to ensure that progress can be made in this very important area. |
Настоятельно призываю доноров в срочном порядке рассмотреть вопрос об оказании помощи Переходному правительству, с тем чтобы оно могло добиться прогресса в этой очень важной области. |
That incident is deeply troubling for the missions on both sides of the Chad-Sudan border, and I strongly urge all parties to exercise the utmost restraint. |
Это чрезвычайно тревожный инцидент для миссий, расположенных по обе стороны чадско-суданской границы, и я настоятельно призываю все стороны проявлять максимальную сдержанность. |
I strongly urge the donor community to support this important humanitarian programme, so that it may continue and expand during 2007 and 2008. |
Я настоятельно призываю сообщество доноров оказать поддержку этой важной гуманитарной программе, с тем чтобы она могла продолжать свою деятельность и расширить свой охват в 2007 и 2008 годах. |