I urge the Government to take further steps to increase confidence within and between the army, the gendarmerie and the police. |
Я настоятельно призываю правительство сделать дальнейшие шаги в целях повышения степени доверия в вооруженных силах, жандармерии и полиции и в их отношениях между собой. |
I urge them to rise to the challenge and, with their leaders, to start to build a peaceful and prosperous country. |
Настоятельно призываю их с честью выполнить поставленные задачи и под руководством своих лидеров начать созидание мирной и процветающей страны. |
I also urge all political actors and the media to refrain from using any inflammatory language that raises tensions or incites violence. |
Кроме того, я настоятельно призываю всех участников политической деятельности и средства массовой информации воздерживаться от провокационных выступлений, способствующих обострению напряженности или содержащих призывы к насилию. |
I would urge both the Governments to take concrete and coordinated measures to enhance the protection of civilians, promote reconciliation and ensure the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants. |
Я настоятельно призываю оба правительства принять конкретные и скоординированные меры для укрепления защиты гражданских лиц, содействия примирению и обеспечению разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов. |
I therefore urge international partners to remain seized of the peacebuilding process in the country, particularly in the run-up to the November elections. |
В этой связи я настоятельно призываю международных партнеров продолжать пристально следить за процессом миростроительства в этой стране, особенно в преддверии ноябрьских выборов. |
I urge the Government to take the necessary action to stabilize the economy, cut unnecessary spending and prioritize core functions of the State. |
Я настоятельно призываю правительства принять необходимые меры для стабилизации экономики, сокращения ненужных расходов и определения в первоочередном порядке основных функций государства. |
I urge the Government to continue to exercise maximum restraint in dealing with the demonstrators, who in turn should continue to express their demands peacefully. |
Я настоятельно призываю правительство продолжать проявлять максимальную сдержанность в отношении демонстрантов, которые, в свою очередь, должны и впредь выражать свои требования мирными способами. |
I urge them to resume dialogue on solutions that are informed by principles of mutual respect and federalism based on the Constitution. |
Я настоятельно призываю их возобновить диалог с целью урегулировать имеющиеся разногласия на основе закрепленных в Конституции принципов взаимоуважения и федерализма. |
However, I agree with the signatory parties that these challenges are not an excuse for not consolidating peace for Darfur and urge them to do so now. |
Тем не менее я согласен с подписавшими этот документ сторонами в том, что эти трудности не могут служить оправданием для отказа укреплять мир в Дарфуре, и настоятельно призываю их заняться сейчас именно этим. |
I urge the Government of the Sudan to cooperate fully with UNAMID, the humanitarian community and international partners, and to allow them to operate freely in accordance with their respective mandates. |
Я настоятельно призываю правительство Судана в полной мере сотрудничать с ЮНАМИД, гуманитарным сообществом и международными партнерами и предоставить им возможность свободно действовать на основании своих соответствующих мандатов. |
I urge the Government to do all it can to bring those responsible to justice and ensure that such incidents are not repeated. |
Я настоятельно призываю правительство сделать все возможное для того, чтобы виновные в этом лица предстали перед судом, и обеспечить, чтобы в дальнейшем такие инциденты не повторялись. |
In this regard, I urge the Government to ensure that the following actions are undertaken immediately: |
Я настоятельно призываю в этой связи правительство незамедлительно принять следующие меры: |
I urge the Government of the Central African Republic to consider rapidly and positively the offer of South Africa to deploy troops, if requested. |
Я настоятельно призываю правительство Центральноафриканской Республики оперативно и позитивно рассмотреть предложение Южной Африки о развертывании войск по получении соответствующей просьбы. |
I strongly support these initiatives and urge all Member States to ratify the Supplementary Convention on the Abolition of Slavery, develop robust and effective domestic legislation and boost enforcement on the ground. |
Я полностью поддерживаю эти инициативы и настоятельно призываю все государства-члены ратифицировать Дополнительную конвенцию об упразднении рабства, разработать строгое и эффективное национальное законодательство и активизировать работу по обеспечению его соблюдения. |
Until the transfer of authority from MISCA to MINUSCA on 15 September 2014, I urge greater coordination between MISCA and the African Union Regional Task Force. |
До передачи АФИСМЦАР своих полномочий МИНУСКА 15 сентября 2014 года я настоятельно призываю улучшить координацию между АФИСМЦАР и Региональной оперативной группой Африканского союза. |
I also urge the Federal Government to place a moratorium on the death penalty, in line with the commitments of Somalia under General Assembly resolution 67/176. |
Я также настоятельно призываю федеральное правительство ввести мораторий на смертную казнь в соответствии с обязательствами Сомали, налагаемыми резолюцией 67/176 Генеральной Ассамблеи. |
I urge the country's international partners to work with national stakeholders to make the conference a success and contribute to the rebuilding of the State. |
Я настоятельно призываю международных партнеров страны сотрудничать с национальными заинтересованными сторонами для обеспечения успешного проведения этой конференции и содействия восстановлению государства. |
I urge development partners to fill the funding gap for the implementation of Burundi's second poverty reduction strategy, including, and as appropriate, through targeted budget support. |
Я настоятельно призываю партнеров по развитию изыскать недостающие финансовые ресурсы для осуществления второго документа о стратегии сокращения масштабов нищеты в Бурунди, в том числе, в соответствующих случаях, с помощью целевой бюджетной поддержки. |
I urge all actors engaged in such initiatives to seek greater coherence in these efforts in close coordination with the United Nations. |
Я настоятельно призываю всех участников таких инициатив стремиться к обеспечению большей согласованности этих усилий в тесной координации с Организацией Объединенных Наций. |
I also urge South Sudan's development partners to provide the requisite peacebuilding support for the efforts to stabilize the conflict-prone areas. |
Я настоятельно призываю также партнеров Южного Судана по процессу развития оказать необходимую поддержку в области миростроительства для содействия усилиям по стабилизации положения в районах, которые подвержены конфликтам. |
I strongly urge the Government to complete its investigation of the incident in a thorough and timely manner and prosecute those responsible for this crime. |
Я настоятельно призываю правительство провести тщательное расследование этого инцидента в установленные сроки и предать суду тех, кто виновен в совершении этого преступления. |
I would urge them to cease spreading insults and falsehoods about the Special Representative and instead help to promote a durable solution. |
Я настоятельно призываю их прекратить распространять оскорбительные и ложные утверждения о Специальном представителе и вместо этого содействовать поиску долгосрочного решения. |
I strongly urge the Government to strictly adhere to the terms of the status-of-forces agreement and allow Mission personnel to implement the mandate of the Mission unimpeded. |
Я настоятельно призываю правительство строго придерживаться положений соглашения о статусе сил и давать персоналу Миссии возможность беспрепятственно выполнять ее мандат. |
I urge that this be done quickly and with a view to the appropriate mix of troop contributors that can begin to restore stability. |
Я настоятельно призываю к тому, чтобы это было сделано оперативно при надлежащем сочетании стран, предоставляющих войска, которые могут начать предпринимать усилия по восстановлению стабильности. |
I strongly urge both Governments to immediately withdraw these units and prevent the entry of militias into the Abyei Area in accordance with the terms of their agreements. |
Я настоятельно призываю оба правительства немедленно вывести эти подразделения и не допускать проникновения нерегулярных формирований в район Абьея в соответствии с условиями их соглашений. |