I urge Member States to lose no time in providing dedicated resources for the change management office and setting up an appropriate intergovernmental mechanism to work with it. |
Я настоятельно призываю государства-члены, не теряя времени, выделить целевые ресурсы на создание Управления по руководству преобразованиями и на учреждение надлежащего межправительственного механизма для сотрудничества с ним. |
I urge research institutions around the world to invest further work in the study of the underlying dynamics of terrorism. |
Я настоятельно призываю исследовательские институты по всему миру провести дополнительную работу по изучению коренных причин, являющихся движущей силой терроризма. |
I urge all Member States that have not joined the Convention to do so, and to implement fully its provisions, without exception. |
Я настоятельно призываю все государства-члены, которые еще не присоединились к Конвенции, сделать это и полностью выполнять ее положения без каких-либо изъятий. |
I also urge Member States to take steps specified in General Assembly resolution 60/78 on measures to prevent terrorists from acquiring weapons of mass destruction and resolution 60/73 on preventing the risk of radiological terrorism. |
Я также настоятельно призываю государства-члены предпринять шаги, оговоренные в резолюциях Генеральной Ассамблеи 60/78 о мерах по недопущению приобретения террористами оружия массового уничтожения и 60/73 о предотвращении опасности радиологического терроризма. |
I also support the expansion of each organization's technical assistance programmes, and urge States to make use of them to ensure that international standards are implemented. |
Я также выступаю в поддержку расширения программ технической помощи каждой организации и настоятельно призываю государства использовать их для обеспечения осуществления международных стандартов. |
I urge the Executive Directorate to work closely with all technical assistance providers and share information that might be helpful for them in their assistance programmes. |
Я настоятельно призываю Исполнительный директорат тесно сотрудничать со всеми теми, кто оказывает техническую помощь, и обмениваться информацией, которая может быть им полезной при осуществлении их программ технической помощи. |
I urge donors to support these very important projects in the Temporary Security Zone and in the surrounding areas by making additional contributions to the Trust Fund. |
Я настоятельно призываю доноров поддерживать эти очень важные проекты во временной зоне безопасности и прилегающих районах и вносить дополнительные взносы в Целевой фонд. |
I urge interested members of the international community to organize themselves around a lead country to support these efforts in a substantial, dedicated and sustained manner. |
Я настоятельно призываю заинтересованных членов международного сообщества объединиться вокруг ведущей страны для обеспечения существенной, целенаправленной и неизменной поддержки этих усилий. |
I would urge States members of the African Union to sign and ratify the Convention without delay so as to enable its rapid entry into force. |
Я настоятельно призываю государства - члены Африканского союза безотлагательно подписать и ратифицировать Конвенцию, чтобы она в скором времени вступила в силу. |
I therefore urge the Eastern Front leaders to facilitate a security and humanitarian assessment of the area so as to allow humanitarian access from within the Sudan. |
Поэтому я настоятельно призываю руководителей Восточного фронта облегчить проведение в районе оценки ситуации в области безопасности и гуманитарных потребностей, с тем чтобы обеспечить гуманитарный доступ из внутренних районов Судана. |
I urge the Transitional Government to ensure the prompt implementation of a comprehensive disarmament, demobilization and reintegration programme so that these first steps can be encouraged and capitalized upon. |
Я настоятельно призываю переходное правительство обеспечить оперативное осуществление всеобъемлющей программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, с тем чтобы закрепить эти первые шаги и умножить достигнутое. |
I urge the Transitional Government to ensure that the technical advice and recommendations provided by the Mission's civilian police officers are implemented by national police officers at all levels. |
Я настоятельно призываю переходное правительство обеспечить выполнение служащими Гаитянской национальной полиции на всех уровнях технических советов и рекомендаций со стороны гражданских полицейских Миссии. |
I urge the Government of Lebanon, international donors, United Nations agencies and non-governmental organizations to bolster their efforts towards the continued economic rehabilitation and development of the south. |
Я настоятельно призываю правительство Ливана, международных доноров, учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации активизировать свои усилия в целях продолжения экономического восстановления и развития юга страны. |
I urge the United States Government to provide its comments on the revised draft that the United Nations submitted in March, following the discussions in New York. |
Я настоятельно призываю правительство Соединенных Штатов высказать свои замечания по пересмотренному проекту, представленному Организацией Объединенных Наций в марте после обсуждений в Нью-Йорке. |
I urge the Transitional National Assembly to seize the opportunity to increase its efforts to find common ground on an inclusive formula to this end. |
Я настоятельно призываю Переходную национальную ассамблею воспользоваться этой возможностью для активизации своих усилий по достижению общности взглядов в отношении всеохватывающей формулы с этой целью. |
I urge the Government to take advantage of this chance and find an appropriate solution that removes these unnecessary burdens from an already distressed population. |
Я настоятельно призываю правительство воспользоваться этой возможностью и найти соответствующее решение, которое избавило бы и без того страдающее население от этих ненужных проблем. |
I also urge the Government to ensure that the security forces act in full respect for human rights and international humanitarian law in carrying out their duties. |
Я также настоятельно призываю правительство обеспечить, чтобы силы безопасности действовали с полным уважением прав человека и международного гуманитарного права при выполнении своих функций. |
I urge both parties to recognize that despite some stabilization of the security situation in Darfur, at a deeper level, living conditions are steadily deteriorating. |
Я настоятельно призываю обе стороны признать, что, несмотря на некоторую стабилизацию положения в области безопасности в Дарфуре, на более глубоком уровне условия жизни неуклонно ухудшаются. |
I urge Member States to provide the full complement of resources requested by the Office of Internal Oversight Services in order to discharge its obligations effectively under General Assembly resolution 59/287. |
Я настоятельно призываю государства-члены предоставить Управлению служб внутреннего надзора все испрашиваемые им дополнительные ресурсы, с тем чтобы оно могло эффективно выполнять свои обязанности в соответствии с резолюцией 59/287 Генеральной Ассамблеи. |
I urge Member States to consider committing themselves to devoting an amount equivalent to a certain percentage of the annual peacekeeping budget to the prevention of armed conflict. |
Я настоятельно призываю государства-члены рассмотреть возможность взятия на себя обязательств в отношении направления какой-то суммы в размере определенного процента годового бюджета миротворческих операций на цели предотвращения вооруженных конфликтов. |
Now, I urge that we look to the future again, in the spirit of our discussion earlier on management and Secretariat reform. |
Теперь я настоятельно призываю снова заглянуть в будущее, причем в духе наших состоявшихся ранее обсуждений реформы управления и Секретариата. |
Without prejudicing the role of the General Assembly in deciding budgetary matters, I urge the Council to ensure that mediation efforts have the requisite resources. |
Отнюдь не предрешая роль Генеральной Ассамблеи в бюджетных вопросах, я настоятельно призываю Совет обеспечить, чтобы на посреднические усилия выделялись необходимые ресурсы. |
I urge the representatives in attendance today not to support this draft resolution and to oppose the continuing abuse of United Nations time and resources. |
Я настоятельно призываю присутствующих сегодня здесь представителей не поддерживать этот проект резолюции и выступить против дальнейшего злоупотребления временем и ресурсами Организации Объединенных Наций. |
I urge the Contact Group on the implementation of the Dakar Agreement to resume its negotiations by inviting both the Sudan and Chad to accelerate the reconciliation process. |
Я настоятельно призываю Контактную группу по осуществлению Дакарского соглашения возобновить переговоры и призвать Судан и Чад ускорить процесс нормализации отношений между ними. |
I urge Member States to give it the resources it needs to do the job thoroughly, in all our interests. |
Я настоятельно призываю государства-члены предоставить ей такие ресурсы, которые необходимы для того, чтобы она могла справляться с этой работой хорошо в интересах всех нас. |