Английский - русский
Перевод слова Urge
Вариант перевода Настоятельно призываю

Примеры в контексте "Urge - Настоятельно призываю"

Примеры: Urge - Настоятельно призываю
I also urge those States, organizations and individuals in a position to do so to prevail on all the Somalia groups still outside the peace process to lay down their arms and join the political dialogue and the reconciliation process. Я также настоятельно призываю государства, организации и частных лиц, способных сделать это, убедить все сомалийские группировки, все еще находящиеся за рамками мирного процесса, сложить оружие и подключиться к политическому диалогу и процессу примирения.
In this context, I urge all Lebanese leaders to continue to approach this process in a spirit of cooperation and to exert every effort towards one goal: all arms in Lebanon must be brought under the sole and unique control of the Government of Lebanon. В этой связи я настоятельно призываю всех ливанских лидеров по-прежнему подходить к этому процессу в духе сотрудничества и прилагать все возможные усилия для достижения одной цели: все оружие в Ливане должно быть поставлено под единственный и исключительный контроль правительства Ливана.
The challenges in this regard are primarily political - although technical and security-related matters must also be addressed - and I urge the parties to take concrete steps at the political level to guarantee a credible electoral process and an accepted outcome. Стоящие в этой связи задачи носят главным образом политический характер - хотя придется также решать технические вопросы и вопросы, связанные с безопасностью, - и я настоятельно призываю стороны предпринять конкретные шаги на политическом уровне, с тем чтобы гарантировать заслуживающий доверия избирательный процесс и приемлемые результаты.
I urge the Human Rights Council in future to seriously consider the wisdom of sending someone who is already a Special Rapporteur on a fact-finding mission to the State in respect on which he or she is Special Rapporteur. Я настоятельно призываю Совет по правам человека серьезно задумываться в будущем о целесообразности направления какого-либо лица, уже выполняющего функцию Специального докладчика, с миссией по установлению фактов в то государство, по отношению к которому это лицо является Специальным докладчиком.
I further urge all parties that have not done so to sign and adhere to the Geneva Call's Deed of Commitment for Adherence to a Total Ban on Anti-Personnel Mines and for Cooperation in Mine Action. Я настоятельно призываю далее все стороны, которые еще не сделали этого, подписать и соблюдать Акт о принятии по линии «Женевского призыва» обязательства соблюдать полный запрет на противопехотные мины и сотрудничать в преодолении минной проблемы.
I urge the Council and Member States not to underestimate the importance of this consideration and to assist the International Tribunal in the implementation of mechanisms to retain Judges and staff as necessary for the expeditious completion of the International Tribunal's work. Я настоятельно призываю Совет и государства-члены не допускать недооценки важного значения этого соображения и оказывать Международному трибуналу содействие в создании механизмов для удержания судей и персонала, когда это необходимо для скорейшего завершения работы Международного трибунала.
I therefore strongly urge the Government of Ethiopia to comply with the demand of the Security Council, expressed in resolution 1640 (2005) and reiterated in resolution 1710 (2006). Поэтому я настоятельно призываю правительство Эфиопии выполнить требование Совета Безопасности, изложенное в резолюции 1640 (2005) и подтвержденное в резолюции 1710 (2006).
I urge the Government on the basis of this commitment, and with the support of the United Nations, to develop an action plan ensuring prevention of child recruitment and transparent procedures for the release and verification of children in its forces. Я настоятельно призываю правительство страны с учетом этого обязательства и при поддержке Организации Объединенных Наций разработать план действий, направленный на предотвращение вербовки детей и предусматривающий транспарентные процедуры освобождения детей и проверки наличия детей в составе его вооруженных сил.
I urge both signatories of the Comprehensive Peace Agreement to rapidly complete the national disarmament, demobilization and reintegration strategy, and hope that the international community will promptly identify funding to support implementation, including plans for the reintegration of ex-combatants. Я настоятельно призываю обе стороны, подписавшие Всеобъемлющее мирное соглашение, в сжатые сроки завершить разработку национальной стратегии разоружения, демобилизации и реинтеграции, и надеюсь, что международное сообщество сумеет оперативно найти финансовые средства на поддержку ее осуществления, включая планы реинтеграции бывших комбатантов.
I strongly urge the Government of National Unity to step up its efforts to assert the rule of law, including through the establishment of child and women protection units within the police and the training of social and judiciary workers throughout the country. Я настоятельно призываю правительство национального единства активизировать свои усилия по утверждению законности, в том числе через создание групп по защите детей и женщин в рамках полицейских органов и обучение социальных работников и работников судов всей страны.
I reiterate my concerns over the continued reports of systematic abduction and kidnapping of children in both Southern Sudan and Darfur, and urge both the Government and armed groups to act without delay to stop that practice. Я вновь заявляю о моей озабоченности в отношении по-прежнему поступающих сообщений о систематическом похищении детей как в Южном Судане, так и в Дарфуре и настоятельно призываю как правительство, так и вооруженные группы незамедлительно принять меры по прекращению этой практики.
I urge all parties to recognize and commit to maintaining the neutrality and security of schools, hospitals and religious institutions as "safe zones" in conflict-affected areas. Я настоятельно призываю все стороны признать и обеспечивать сохранение нейтралитета и безопасности школ, больниц и религиозных учреждений в качестве «зон безопасности» в районах, затронутых конфликтом.
I urge all partners to support the efforts deployed towards the socio-economic recovery of the Central African Republic and the consolidation of peace and stability in that country in response to the appeal put forward by the African Union's Peace and Security Council on 7 December 2006. Также я настоятельно призываю партнеров оказывать содействие усилиям, направленным на оздоровление социально-экономической ситуации в Центральноафриканской Республике и укрепление мира и стабильности в этой стране в соответствии с призывом Совета мира и безопасности Африканского союза от 7 декабря 2006 года.
I am also very concerned about the lack of funding for the office of the High Representative for the elections and urge the Security Council and the General Assembly to consider authorizing funding the office from assessed contributions. Я также весьма серьезно обеспокоен отсутствием финансирования для Канцелярии Высокого представителя по проведению выборов и настоятельно призываю Совет Безопасности и Генеральную Ассамблею рассмотреть вопрос о выделении средств на содержание этой канцелярии из начисленных взносов.
Furthermore, in order to enable UNOCI to effectively support the key tasks in the transition process, I urge the Council to approve the recommendations contained in paragraphs 21-34 of the present report, related to the United Nations contribution in support of the key processes. Кроме того, с тем чтобы наделить ОООНКИ возможностями для оказания эффективной поддержки в решении ключевых задач в ходе переходного периода, я настоятельно призываю Совет одобрить рекомендации, содержащиеся в пунктах 21 - 34 настоящего доклада, которые касаются вклада Организации Объединенных Наций в поддержку этих ключевых процессов.
At the same time, I urge Liberia's international partners to urgently provide assistance in addressing the outstanding logistical and infrastructure needs of the security sector, particularly those of the national police. В то же время я настоятельно призываю международных партнеров Либерии в безотлагательном порядке оказать помощь в удовлетворении оставшихся потребностей сектора безопасности, касающихся материально-технического обеспечения и инфраструктуры, и в первую очередь потребностей национальной полиции.
I also urge Eritrea and Ethiopia to comply fully with the Agreement on Cessation of Hostilities and the Peace Agreement, which both parties signed in Algiers on 18 June and 12 December 2000, respectively. Я также настоятельно призываю Эритрею и Эфиопию в полной мере соблюдать Соглашение о прекращении военных действий и Мирное соглашение, которые обе стороны подписали в Алжире соответственно 18 июня и 12 декабря 2000 года.
I urge even greater commitment and collaboration by United Nations agencies and Member States to conflict prevention, conflict resolution and post-conflict peacebuilding in support of Africa's own efforts to achieve a conflict-free continent and to build a shared prosperity for its people. Я настоятельно призываю учреждения Организации Объединенных Наций и государства-члены проявлять еще большую приверженность и еще активнее сотрудничать в предупреждении и урегулировании конфликтов и постконфликтном миростроительстве в поддержку усилий, предпринимаемых самими африканскими странами для достижения целей избавления Африки от конфликтов и обеспечения совместного процветания ее населения.
In order to accommodate all the speakers inscribed on the list - and there are 117 currently inscribed - I urge speakers to adhere to the five-minute time limit for their statements, on the understanding that that would not preclude the distribution of more extensive texts. Для того чтобы могли выступить все ораторы, записавшиеся в список - а на данный момент записалось 117 участников, - я настоятельно призываю всех ораторов придерживаться пятиминутного регламента в своих выступлениях, при том понимании, что это не мешает им распространять более пространные тексты.
In connection with Security Council resolutions on the arms embargo, I urge the Council to reconsider the matter and appeal to it to assist us in strengthening our security forces without which any endeavour to rebuild infrastructure and achieve security and stability in Somalia will be impossible. В том что касается резолюций Совета Безопасности по вопросу об эмбарго на поставки оружия, я настоятельно призываю Совет пересмотреть этот вопрос и оказать нам помощь в укреплении наших сил безопасности, без чего любые усилия по восстановлению инфраструктуры и достижению безопасности и стабильности в Сомали будут тщетными.
Therefore, I urge you to initiate the process of normalizing relations between the United Nations and its specialized agencies and the State of Honduras - relations which were affected by resolution 63/301, a political resolution that is non-binding. Поэтому я настоятельно призываю Вас начать процесс нормализации отношений между Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями и Государством Гондурас, которым был нанесен ущерб в результате принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 63/301, резолюции, являющейся по своему характеру политической и необязательной к исполнению.
This is one of the important contributions we in the IPU are making to peace and development in a growing number of countries, and I urge the Assembly to join us in this exercise in building a better common future. Это также одна из наиболее важных форм содействия, которое мы, в рамках МПС, оказываем делу мира и развития все большего числа стран, и я настоятельно призываю Ассамблею совместно с нами вести эту работу по построению общего лучшего будущего.
I will not, however, give in to disappointment and I again urge the Members of the Commission to help me in elevating the issues of disability to the level where they need to be - at the top of the rights and development priorities of all countries. Однако, не желая предаваться чувству разочарования, я вновь настоятельно призываю членов Комиссии помочь обеспечить, чтобы проблемы инвалидности рассматривались во всех странах на том уровне, которого они требуют, - на уровне основных приоритетов в области прав человека и развития.
I welcome its instruction to the Ceasefire Joint Military Committee to investigate the violent incidents that took place near Abyei on 7 March, and urge the parties to act appropriately on its findings and to take steps to ensure that such tragic incidents are not repeated. Я приветствую поручение, которое она дала Объединенному военному комитету по прекращению огня, провести расследование насильственных инцидентов, которые произошли 7 марта недалеко от Абъея, и настоятельно призываю стороны принять соответствующие меры по результатам этого расследования и меры для предотвращения подобных трагических инцидентов в будущем.
Furthermore, I urge the Core Group to work with the Government of Uganda on the issues of socio-economic reintegration of former LRA combatants and assistance to internally displaced persons and other affected groups within the broader framework of addressing the plight of the internally displaced communities. Кроме того, я настоятельно призываю Основную группу взаимодействовать с правительством Уганды в вопросах социально-экономической реинтеграции бывших комбатантов ЛРА и оказания помощи внутренне перемещенным лицам и другим пострадавшим группам населения в более широком контексте облегчения участия внутренне перемещенных общин.