I urge the Government, FMLN, COPAZ and other institutions involved in the implementation of the Commission's recommendations to make every effort to achieve this goal. |
Я настоятельно призываю правительство, ФНОФМ, КОПАС и другие институты, задействованные в осуществлении рекомендаций Комиссии, приложить все силы к достижению этой цели. |
I urge all nuclear-weapon States - if they have not done so - to make statements to the same effect as soon as possible. |
Я настоятельно призываю все государства, обладающие ядерным оружием, - если они еще не сделали этого, - как можно скорее выступить с аналогичными заявлениями. |
No one can question the noble objectives of this draft resolution, and I urge all Member States to support its adoption. |
Никто не может ставить под сомнение благородную цель этого проекта резолюции, и я настоятельно призываю все государства-члены поддержать его принятие. |
Finally, I urge you to complete without delay the work to expand the membership of the Conference so that it will reflect the profoundly changed international political balances. |
И наконец, я настоятельно призываю вас незамедлительно довести до конца работу по расширению членского состава Конференции, с тем чтобы он отражал коренным образом изменившуюся расстановку политических сил на международной арене. |
Therefore, I urge the Conference on Disarmament to immediately re-establish the TIA Ad Hoc Committee and to start work in this important field. |
Поэтому я настоятельно призываю Конференцию по разоружению немедленно воссоздать Специальный комитет по транспарентности в вооружениях и начать работу в этой важной области. |
I urge the Liberian leaders to continue to demonstrate their commitment to the peace process by ensuring respect for the cease-fire and the timely implementation of the Abuja Agreement, especially disarmament and demobilization. |
Я настоятельно призываю либерийских лидеров и впредь демонстрировать свою приверженность мирному процессу, обеспечив соблюдение прекращения огня и своевременное осуществление Абуджийского соглашения, особенно разоружения и демобилизации. |
I once again urge the international community to support United Nations agencies and NGOs in addressing the critical needs of the Angolan people. |
Я еще раз настоятельно призываю международное сообщество поддержать учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации в удовлетворении неотложных потребностей ангольского народа. |
I call on the Transitional Government to take a more active role in facilitating national reconciliation and I urge all Liberians to take concrete steps towards that end. |
Я призываю Переходное правительство занять более активную роль в процессе содействия национальному примирению, и я настоятельно призываю всех либерийцев предпринять конкретные шаги с этой целью. |
I urge the CD to adopt a simple negotiating mandate based on the consensus agreement recorded in the General Assembly's resolution. |
И я настоятельно призываю Конференцию по разоружению принять простой переговорный мандат, основанный на консенсусном согласии, зафиксированном в резолюции Генеральной Ассамблеи. |
But it is our firm conviction that this Treaty is in the interests of all, and I urge all States to give it their full support. |
Но мы твердо убеждены в том, что этот Договор отвечает интересам всех, и я настоятельно призываю все государства оказать ему полную поддержку. |
On this International Day for the Abolition of Slavery, I urge the Assembly to address these issues with urgency and a renewed sense of anger. |
В этот Международный день борьбы за отмену рабства я настоятельно призываю Ассамблею рассмотреть эти вопросы безотлагательно и с чувством подлинного гнева. |
I strongly urge the Government to adhere to the terms of the status-of-forces agreement and allow UNAMID personnel unimpeded freedom of movement throughout Darfur. |
Я настоятельно призываю правительство выполнять положения соглашения о статусе сил и обеспечивать беспрепятственную свободу передвижения персонала ЮНАМИД по всему Дарфуру. |
I strongly urge them, as well as other countries and institutions that can help, to provide the needed support as soon as possible. |
Я настоятельно призываю их, а также другие страны и учреждения, способные оказать помощь, предоставить необходимую поддержку в кратчайшие сроки. |
I therefore urge LNTG to foster conditions under which all groups of Liberian society, especially the most vulnerable, can live together in harmony, security and dignity. |
Исходя из этого, я настоятельно призываю ЛНПП способствовать созданию условий, в которых все группы либерийского общества, в особенности наиболее уязвимые, могли бы жить в согласии, спокойствии и достоинстве. |
From this perspective, I sincerely urge all Member States to promote the implementation of the Global Programme of Action and thereby strengthen international cooperation. |
Исходя из этого, я настоятельно призываю все государства-члены содействовать осуществлению Глобальной программы действий и тем самым укреплять международное сотрудничество. |
I urge all States represented here to act quickly and with determination in this area which, more than any other, affects our future. |
Я настоятельно призываю все представленные здесь государства предпринять экстренные и решительные меры в этой области, которая более всего связана с нашим будущим. |
As Chairman of that Committee, I urge the full cooperation of all regional and subregional organizations in our collective fight against terrorism. |
Как Председатель этого Комитета я настоятельно призываю к сотрудничеству в полном объеме все региональные и субрегиональные организации в нашей коллективной борьбе с терроризмом. |
I urge Member States to continue to provide additional information regarding individuals already on the lists, as this will certainly improve the application of sanctions. |
Я настоятельно призываю государства-члены продолжать предоставлять дополнительную информацию, касающуюся лиц, уже внесенных в списки, поскольку, безусловно, это будет способствовать повышению эффективности санкций. |
I urge all parties concerned to engage without delay in such negotiations; the lack of agreement so far has a direct bearing on the current volatility. |
Я настоятельно призываю все стороны, кого это касается, незамедлительно приступить к таким переговорам; тот факт, что на сегодняшний день отсутствует какое-либо соглашение, имеет самое непосредственное отношение к нынешней взрывоопасной ситуации. |
I also urge all Member States to provide generous assistance to ECOMOG to enable it to meet its logistical requirements and to fulfil its mandate in Sierra Leone. |
Я также настоятельно призываю все государства-члены оказать щедрую помощь ЭКОМОГ, с тем чтобы она могла удовлетворить свои материально-технические потребности и выполнить мандат в Сьерра-Леоне. |
I urge both parties to take full advantage of the presence of UNMOP to pursue and conclude their discussions while conditions remain favourable for securing a lasting agreement. |
Я настоятельно призываю обе стороны в полной мере воспользоваться присутствием МНООНПП для продолжения и завершения своих обсуждений, пока сохраняются благоприятные условия для достижения долговременного соглашения. |
I also urge all concerned Governments to support bilateral talks between Armenia and Azerbaijan, which show signs of progress; and encourage more actively peace negotiations in Georgia. |
Я также настоятельно призываю все заинтересованные правительства поддержать двусторонние переговоры между Арменией и Азербайджаном, в которых наметился прогресс, и содействовать активизации мирных переговоров в Грузии. |
I urge all Member States to support the draft resolution on the World Solar Programme, which will be presented at this session. |
Я настоятельно призываю все государства-члены поддержать проект резолюции о Всемирной программе использования солнечной энергии, который будет представлен на рассмотрение нынешней сессии. |
I urge those countries - including India and Pakistan - that have not yet done so, to sign and move to ratify these Treaties without condition. |
Я настоятельно призываю те страны, в том числе Индию и Пакистан, которые еще не сделали этого, подписать эти договоры и без всяких условий перейти к их ратификации. |
I also urge President dos Santos and Mr. Savimbi to meet as soon as possible in order to promote mutual confidence and resolve outstanding issues. |
Я также настоятельно призываю президента душ Сантуша и г-на Савимби как можно скорее встретиться в целях укрепления взаимного доверия и решения остающихся вопросов. |