I also urge the international community, including the United Nations system and donor countries, to assist African countries in this important process by providing adequate financial and technical assistance. |
Я также настоятельно призываю международное сообщество, включая систему Организации Объединенных Наций и страны-доноры, оказать африканским странам содействие в рамках этого важного процесса, предоставив адекватную финансовую и техническую помощь. |
I urge President Bashir to extend the Sudan's relations with the United Nations in a common purpose to bring lasting peace and genuine stability to the whole of the Sudan. |
Я настоятельно призываю президента Башира расширить отношения Судана с Организацией Объединенных Наций, в интересах реализации общей задачи: установления прочного мира и подлинной стабильности во всем Судане. |
I therefore urge the United Nations to continue in the vital areas of management reform and mandates review in order to increase the Organization's efficiency and effectiveness for the benefit of all. |
Поэтому я настоятельно призываю Организацию Объединенных Наций продолжать работу в таких жизненно важных областях, как реформа управления и пересмотр мандатов, с тем чтобы повысить эффективность и результативность деятельности Организации на благо всего человечества. |
In the event that delegations need to make minor changes or technical corrections to draft resolutions, I would kindly urge them to revise them orally, if possible, rather than requesting the Secretariat to issue a revised document. |
В том случае если делегациям необходимо внести незначительные изменения или технические исправления в проекты резолюций, я настоятельно призываю их представлять к ним, по возможности, устные поправки, вместо того чтобы просить Секретариат выпускать пересмотренный документ. |
As we approach a new and critical phase in the peace process, interventions such as the quick-impact projects become even more important, and I therefore urge more donors to make contributions to this Fund. |
По мере приближения к новой и критически важной стадии мирного процесса мероприятия, проводимые в рамках проектов, дающих быструю отдачу, становятся еще более важными, и поэтому я настоятельно призываю других доноров внести взносы в этот Фонд. |
I urge the sides to undertake all requisite measures to bring the perpetrators of this barbaric act to justice, as well as those responsible for the 21 September 1998 Sukhumi ambush and for previous hostage-taking incidents. |
Я настоятельно призываю стороны принять все необходимые меры для предания суду лиц, совершивших этот варварский акт, а также тех, кто несет ответственность за организованную в Сухуми 21 сентября 1998 года засаду и предыдущие случая захвата заложников. |
Both sides should seize the moment to advance along the road to a peaceful solution to the conflict and I urge in particular the Abkhaz side to review its position. |
Обеим сторонам следует воспользоваться этим моментом для продвижения вперед по пути мирного урегулирования конфликта, и я настоятельно призываю абхазскую сторону пересмотреть ее позицию. |
I urge, therefore, State authorities to give priority to the funding of the SBS and potential donors to consider making additional financial contributions. |
Поэтому я настоятельно призываю государственные органы власти уделить первостепенное внимание финансированию ГПС, я призываю также потенциальных доноров рассмотреть вопрос о выделении дополнительных средств. |
I urge those leaders to respect the human rights of all individuals in Somalia and to uphold internationally recognized humanitarian principles, including allowing unhindered access to humanitarian organizations throughout the country to facilitate effective delivery of humanitarian assistance. |
Я настоятельно призываю этих лидеров уважать права человека всех людей в Сомали и соблюдать международно признанные гуманитарные принципы, включая предоставление гуманитарным организациям беспрепятственного доступа на всей территории страны для содействия эффективному оказанию гуманитарной помощи. |
I urge you to take full advantage of whatever opportunities present themselves in this unique forum, so that we may all live up to the ideals that have forged these very walls. |
И я настоятельно призываю вас в полной мере востребовать всякие возможности, предоставляющиеся на этом уникальном форуме, с тем чтобы мы все оказались на высоте тех идеалов, исходя из которых формировались эти самые стены. |
Moreover, in light of recent events, I urge the Abkhaz side to review its position and, following the finalization of the text, to join efforts to proceed with negotiations on the basis of the draft paper. |
Более того, с учетом последних событий я настоятельно призываю абхазскую сторону пересмотреть свою позицию и, когда будет завершена работа над текстом, присоединиться к усилиям по ведению переговоров на основе этого проекта документа. |
I urge all parties to respect human rights, and those of women and children in particular. |
Я настоятельно призываю все стороны соблюдать права человека, и в частности права человека женщин и детей. |
To sustain the impetus of the Millennium Summit and to resolve the stalemate, I urge all Member States to engage more actively in this process in order to move from discussion to negotiation. |
Для того чтобы закрепить достигнутое на Саммите тысячелетия и выйти из сложившегося тупика, я настоятельно призываю все государства-члены более активно участвовать в этом процессе в целях перехода от дискуссии к переговорам. |
I urge Member States to come together with a renewed sense of unity and purpose, so that we can change our Organization in the collective spirit that lies at the core of the Charter. |
Я настоятельно призываю государства-члены руководствуясь чувством единства и цели, с тем чтобы мы могли изменить нашу Организацию, исходя из духа коллективизма - главного элемента Устава. |
I urge members of the General Assembly to read that document, because if they do so they will begin to understand the limitations and inadequacies of the report that is submitted to us. |
Я настоятельно призываю членов Генеральной Ассамблеи ознакомиться с этим документом, поскольку, прочитав его, они поймут ограниченность и неадекватность доклада, представленного нам на рассмотрение. |
In this regard, I urge Governments of the subregion to consider the issue of poaching as a major national and subregional security concern requiring their concerted and coordinated action. |
В этой связи я настоятельно призываю правительства стран субрегиона относиться к браконьерству как к серьезной угрозе безопасности на национальном и субрегиональном уровнях, устранение которой требует от них коллективных и согласованных действий. |
I urge all delegations to display the necessary flexibility which would allow us to embark soon on our substantive work, taking into account the delicate compromises we reached at the end of last year's session. |
Я настоятельно призываю все делегации продемонстрировать гибкость, которая позволила бы нам поскорее приступить к предметной работе, с учетом деликатных компромиссов, достигнутых нами в конце прошлогодней сессии. |
Therefore, I urge those countries that could really make a difference - countries among the most developed and fortunate - to make an extra effort. |
Поэтому я настоятельно призываю те страны, которые действительно могут что-то сделать - страны, которые относятся к наиболее развитым и богатым предпринять дополнительные усилия. |
Aware of your country's struggle for human rights, I strongly urge you to do everything possible in order to save the besieged residents of Sarajevo. |
Я знаю о борьбе Вашей страны за осуществление прав человека и настоятельно призываю Вас принять все возможные меры, с тем чтобы спасти осажденных жителей Сараево. |
As it is crucial for the successful implementation of the Cotonou Peace Agreement that sufficient resources be made available to the trust fund, I urge Member States to support the peace process in Liberia by contributing to this fund. |
Поскольку для успешного осуществления Мирного соглашения Котону ключевое значение имеет предоставление в распоряжение целевого фонда достаточных ресурсов, я настоятельно призываю государства-члены поддержать мирный процесс в Либерии, сделав взносы в этот фонд. |
I urge all Governments to support this option, which will allow for the continuation of a crucial instrument in preventing the spread of nuclear-weapon technology and provide new impetus to reduce existing stocks. |
Я настоятельно призываю все правительства поддержать этот вариант, в результате которого будет продолжено существование одного из ключевых инструментов для предотвращения расползания технологии производства ядерного оружия и будет придан новый импульс сокращению существующих арсеналов. |
The recently established United Nations Register of Conventional Arms is a start, and I urge Member States to make information available to the Register as Canada has done. |
Недавно созданный Регистр обычных вооружений Объединенных Наций является лишь началом, и я настоятельно призываю все государства-члены представлять, как это делает Канада, соответствующую информацию для этого Регистра. |
I would urge all to reflect on the comments and proposals made, and, where these require further consideration and action that would enhance our shared endeavours, to act accordingly. |
Я настоятельно призываю всех обдумать сделанные замечания и предложения и принять соответствующие меры в тех случаях, когда требуются дальнейшие обсуждения и действия по выполнению наших общих задач. |
It will be also vitally important to forge genuine political consensus on the organization of the upcoming parliamentary and local elections, and I would urge the authorities and political parties to maintain their focus on this key challenge. |
Кроме того, важнейшее значение будет иметь формирование политического консенсуса относительно организации предстоящих парламентских и местных выборов, и я настоятельно призываю власти и политические партии продолжать направлять свои усилия на решение этой ключевой проблемы. |
I strongly urge the parties to take this opportunity to turn their current dialogue into an ongoing and action-oriented process aimed at bringing the peace process to a successful outcome. |
Я настоятельно призываю стороны воспользоваться этой возможностью для того, чтобы превратить свой текущий диалог в продолжающийся и нацеленный на конкретные результаты процесс, задача которого - доведение мирного процесса до успешного завершения. |