As the Council looks to its next steps, I urge it to consider a wide range of options for action. |
Сейчас Совет обдумывает свои дальнейшие шаги, и я настоятельно призываю его рассмотреть широкий спектр возможных вариантов действий. |
I take this opportunity to urge North Korea to do what they have to do as quickly as possible. |
Пользуясь возможностью, я настоятельно призываю Северную Корею сделать то, что она должна сделать, как можно скорее. |
I urge Member States to continue to facilitate administrative, visa and customs procedures for United Nations personnel and programmes, particularly for humanitarian emergencies and in high-threat environments. |
Я настоятельно призываю государства-члены и далее способствовать урегулированию административных, визовых и таможенных процедур для персонала и программ Организации Объединенных Наций, в особенности в случаях гуманитарных чрезвычайных ситуаций и в условиях повышенной опасности. |
I urge the Council to continue to demonstrate its capacity to respond to urgent and chronic situations in a timely manner, including through further experimentation with creative modalities of work. |
Я настоятельно призываю Совет и впредь демонстрировать свою способность своевременно реагировать на экстренные и хронические ситуации, в том числе продолжая экспериментировать с нестандартными формами работы. |
I therefore urge the parties and the Security Council to consider a three-month technical rollover of UNMIS from 9 July to 9 October. |
В этой связи я настоятельно призываю стороны и Совет Безопасности рассмотреть вопрос о техническом продлении мандата МООНВС на три месяца - с 9 июля по 9 октября. |
I urge the leaders of the world to find consensus and to take strong and urgent action to ensure fruitful outcomes to these important meetings. |
Я настоятельно призываю лидеров стран мира прийти к консенсусу и принять решительные и неотложные меры для обеспечения успешных итогов этих важных совещаний. |
I urge the President of the General Assembly to set up clear criteria for the reform of the Security Council in line with the demand of the majority of the world. |
Я настоятельно призываю Председателя Генеральной Ассамблеи определить четкие критерии реформирования Совета Безопасности согласно требованиям большинства государств мира. |
I reiterate our support of its activities and urge all States Members of the United Nations to ratify the Treaty of Rome. |
Я вновь выражаю нашу поддержку его деятельности и настоятельно призываю все государства-члены Организации Объединенных Наций ратифицировать Римский договор. |
I urge the donor community to address, as a matter of priority, the funding gaps for the implementation of action plans and sustainable long-term reintegration needs. |
Я настоятельно призываю сообщество доноров в приоритетном порядке рассмотреть вопрос о недостаточности финансирования мер по осуществлению планов действий и удовлетворению потребностей в устойчивой долгосрочной реинтеграции. |
When taking their decision on whether or not they want to adopt this text, I urge representatives to look at the text for what it is. |
Я настоятельно призываю представителей рассматривать текст в его существующем виде при принятии решения о его утверждении или отклонении. |
For that reason, I urge all Member States to integrate the issue of youth and migration into the United Nations agenda. |
По этой причине я настоятельно призываю все государства-члены включить проблему молодежи и миграции в повестку дня Организации Объединенных Наций. |
To that end, I urge nuclear-weapon States to take further substantive and practical actions towards complete nuclear disarmament, particularly by taking the lead in commencing negotiations for a nuclear weapons convention. |
В этой связи я настоятельно призываю государства, обладающие ядерным оружием, принять новые существенные и практические меры, направленные на полное ядерное разоружение, в частности сыграть руководящую роль в деле начала переговоров по конвенции по ядерному оружию. |
I urge Member States to support these initiatives by funding return and reintegration for nationals and programmes that foster national staff development. |
Я настоятельно призываю государства-члены оказывать поддержку этим инициативам, выделяя финансовые ресурсы на цели возвращения и реинтеграции национальных сотрудников и осуществления программ, которые способствуют воспитанию национальных кадров. |
I urge everyone present here today to take action now, before we have a catastrophe of epic proportions on our hands. |
Я настоятельно призываю всех присутствующих здесь сегодня принять конкретные меры уже сейчас, пока мы еще не столкнулись с катастрофой эпидемического масштаба. |
I urge the Government and the National Assembly to continue to foster synergies for national dialogue with Guinea-Bissau society as a whole in order to achieve genuine and lasting reconciliation. |
Я настоятельно призываю правительство и Национальное собрание продолжать способствовать взаимодействию в интересах национального диалога с обществом Гвинеи-Бисау в целом для достижения подлинного и долгосрочного примирения. |
I urge the Independent Electoral Commission and its technical partners to complete the preparation of the final electoral list in the same transparent and credible manner. |
Я настоятельно призываю Независимую избирательную комиссию и ее технических партнеров завершить работу по подготовке окончательного списка избирателей, действуя таким же транспарентным и внушающим доверие образом. |
I urge the parties to the Agreement to urgently establish functional referendum commissions for both Abyei and Southern Sudan, and to start negotiations on post-referendum arrangements. |
Я настоятельно призываю стороны Соглашения в срочном порядке создать функциональные комиссии по референдуму как для Абьея, так и для Южного Судана и приступить к переговорам по вопросу о мерах, рассчитанных на период после референдума. |
In this regard, I urge both Pristina and Belgrade to take a pragmatic approach to the participation of representatives of the Kosovo institutions in regional and international forums. |
В этой связи я настоятельно призываю как Приштину, так и Белград проявить прагматичный подход к вопросу об участии представителей косовских учреждений в региональных и международных форумах. |
I urge all sides to demonstrate the same openness in establishing practical arrangements in other areas of mutual concern, where progress has been minimal. |
Я настоятельно призываю все стороны продемонстрировать такую же открытость в деле принятия практических мер в других вопросах, представляющих взаимный интерес, где пока достигнутый прогресс минимален. |
Likewise, I urge the donor community to explore ways to make increased funding available to permit the maintenance and expansion of such activities. |
Я также настоятельно призываю сообщество доноров изучить пути увеличения объема предоставляемых средств, что позволило бы поддерживать и расширять такую деятельность. |
I urge all the participants to continue with this crucial work and to make tangible progress on the development of a national strategy. |
Я настоятельно призываю всех участников продолжать проводить эту чрезвычайно важную работу и добиться ощутимого прогресса в разработке соответствующей национальной стратегии. |
I also urge Member States to make contributions to the common basket fund set up by UNDP to support the elections. |
Я также настоятельно призываю государства-члены внести взносы в общий фонд, учрежденный ПРООН для оказания поддержки в процессе проведения выборов. |
Accordingly, I urge the parties to appoint the Referendum Commission immediately, and to begin implementing the new law's provisions with all due haste. |
В связи с этим я настоятельно призываю стороны незамедлительно сформировать Комиссию по проведению референдума и со всей должной оперативностью приступить к осуществлению положений нового закона. |
I would urge world leaders to take strong and urgent action for the protection of the global climate for the sake of present and future generations. |
Я настоятельно призываю руководителей стран мира принять срочные и решительные меры для сохранения глобального климата во имя нынешнего и будущих поколений. |
I therefore urge all members to consider how their countries can take the next steps too, using the Framework Convention on Tobacco Control as the mechanism for reform. |
В этой связи я настоятельно призываю всех членов Ассамблеи подумать над тем, каким образом их страны могли бы тоже пойти по этому пути, используя Рамочную конвенцию по борьбе против табака в качестве механизма реформы. |