In particular, I urge them to improve our deployment options by creating strategic reserves that can be deployed rapidly, within the framework of United Nations arrangements. |
В частности, я настоятельно призываю их улучшить наши возможности по развертыванию путем создания быстро развертываемых стратегических резервов в рамках договоренностей, достигаемых Организацией Объединенных Наций. |
I therefore urge national stakeholders to endeavour to create an environment conducive to peaceful, transparent, free and fair elections. |
В связи с этим я настоятельно призываю национальные заинтересованные стороны приложить усилия для того, чтобы создать благоприятные условия для проведения мирных, транспарентных, свободных и справедливых выборов. |
I therefore urge the international donor community to remain fully engaged and ensure that funds are also made available for these key areas. |
В этой связи я настоятельно призываю международное сообщество доноров продолжать принимать всестороннее участие в такой деятельности и обеспечивать также выделение средств для работы в этих ключевых областях. |
I would urge troop-contributing countries to ensure that adequate provision is made for welfare and recreation facilities for their contingents in the field. |
Я настоятельно призываю страны, предоставляющие войска, обеспечивать, чтобы выделялись надлежащие средства на организацию быта и отдыха для их контингентов на местах. |
I also urge all parties to bear in mind, and make greater use of, the Court's advisory powers. |
Кроме того, я настоятельно призываю все стороны иметь в виду и более широко использовать консультативные полномочия Суда. |
I also urge Member States to increase core funding and reduce the proportion of earmarked funds so as to help increase coherence in the system. |
Я также настоятельно призываю государства-члены увеличить основное финансирование и сократить долю целевых средств, с тем чтобы содействовать повышению согласованности в рамках системы. |
I urge the Security Council to engage fully with these issues in order to be prepared to address important new challenges to the environment for protecting civilians. |
Я настоятельно призываю Совет Безопасности в полной мере заняться рассмотрением этих вопросов, с тем чтобы быть готовым к решению важных новых задач по созданию условий для защиты гражданских лиц. |
I urge the international community to make that investment to help achieve peace for the long-suffering Sudanese people and for the stability and economic well-being of the region. |
Я настоятельно призываю международное сообщество внести свой вклад в решение этой задачи, с тем чтобы помочь многострадальному народу Судана обрести мир и способствовать обеспечению стабильности и экономического благополучия в регионе. |
I urge those responsible to increase and accelerate these efforts in order to ensure that committed reconstruction funds are fully and fairly utilized in a timely manner. |
Я настоятельно призываю все ответственные за это стороны активизировать и ускорить эти усилия, с тем чтобы обеспечить полное и справедливое использование на своевременной основе обещанных для восстановления средств. |
And I urge heads of State or Government to be ready to take those decisions when they come here next September for the summit. |
Я также настоятельно призываю глав государств и правительств быть готовыми принять эти решения, когда они прибудут сюда в сентябре на саммит. |
I urge the Government to fulfil all of its obligations and commitments relating to the key issues on which no progress was achieved during this month. |
Я настоятельно призываю правительство выполнить все его обязательства по ключевым вопросам, по которым в течение этого месяца не было достигнуто никакого прогресса. |
At the same time, I urge the Georgian side to maintain its commitment to pursuing the settlement of the conflict in Abkhazia and other internal disputes exclusively by peaceful means. |
В то же время я настоятельно призываю грузинскую сторону сохранять приверженность достижению урегулирования конфликта в Абхазии и других внутренних споров исключительно мирными средствами. |
At the same time, I urge the international community to maintain a unity of vision in helping to advance the Burundian peace process. |
В то же время я настоятельно призываю международное сообщество сохранять единство взглядов в отношении содействия продвижению вперед мирного процесса в Бурунди. |
I would urge that donors urgently consider providing resources for strengthening these key sectors which form the foundation for building a society based on the rule of law. |
Настоятельно призываю доноров срочно рассмотреть вопрос о выделении ресурсов на укрепление этих ключевых секторов, которые представляют собой необходимый элемент для построения общества, основанного на законности. |
I urge business leaders everywhere to contribute to the equalization of opportunities for persons with disabilities, not only through financial donations and contributions. |
Я настоятельно призываю ведущих предпринимателей в разных странах мира содействовать обеспечению равных возможностей для инвалидов не только путем финансовых взносов и пожертвований. |
I urge members to work in that spirit so as to arrive at a solution that will help us to get this report out. |
Я настоятельно призываю членов Комиссии работать в том же ключе, для того чтобы найти решение, которое позволит нам выпустить готовый доклад. |
I urge Governments to reach out to the United Nations Designated Officials in their countries, so that we can sustain the current momentum. |
Я настоятельно призываю правительства установить контакты с уполномоченными представителями Организации Объединенных Наций в своих странах, с тем чтобы мы могли сохранить нынешнюю динамику. |
I urge Member States to ensure that the Commission will be operational by the end of the year, as requested by the summit. |
Я настоятельно призываю государства-члены добиться того, чтобы Комиссия начала функционировать до конца этого года в соответствии с просьбой Саммита. |
I urge the countries and organizations which support democracy to come forward and help us to conduct free and fair elections. |
Я настоятельно призываю страны и организации, которые поддерживают демократию, прийти нам на помощь в проведении свободных и справедливых выборов. |
In that connection, I urge those Member States wishing to submit draft resolutions and decisions to the Committee to kindly observe the following procedure. |
В этой связи я настоятельно призываю государства-члены, которые желают представить Комитету проекты резолюций и решений, следовать нижеприведенной процедуре. |
I urge Member States to support these guidelines as proposed by the Co-Chairs to enable the mandate review to progress further during the remainder of the year. |
Я настоятельно призываю государства-члены поддержать эти руководящие принципы, предложенные сопредседателями, в целях обеспечения дальнейшего прогресса в ходе обзора мандатов в оставшуюся часть текущего года. |
I urge all Member States to be guided by the example of ECOWAS on this issue when and if the Conference reconvenes. |
Я настоятельно призываю все государства-члены, когда будет вновь созвана эта Конференция, руководствоваться в этом плане примером ЭКОВАС. |
I therefore urge the Transitional Government to strengthen the country's legitimate democratic institutions while overhauling or abolishing those that do not meet democratic standards. |
Поэтому я настоятельно призываю переходное правительство укрепить законные демократические институты страны и реорганизовать или ликвидировать те из них, которые не отвечают демократическим стандартам. |
I therefore urge your continued support to ensure that the offices and programmes of the Organization can remain effective in deepening and broadening democratic trends throughout the world. |
Поэтому я настоятельно призываю вас продолжать оказывать свою помощь для обеспечения того, чтобы подразделения и программы Организации по-прежнему были эффективными в деле углубления и расширения демократических тенденций по всему миру. |
I urge world leaders, individually and collectively, to keep working on this reform agenda - to have the patience to persevere and the vision needed to forge a real consensus. |
Я настоятельно призываю вас, мировых лидеров, в индивидуальном и коллективном порядке продолжать работать над этими вопросами, связанными с реформой, проявлять терпение, чтобы настойчиво добиваться поставленной цели, и видение, необходимое для формирования реального консенсуса. |