I also urge that consideration be given to the convening of the Security Council at summit level within five years, for this purpose. |
Я также настоятельно призываю рассмотреть возможность проведения в ближайшие пять лет совещания Совета Безопасности на высшем уровне, которое было бы посвящено этому вопросу. |
I would therefore urge all parties involved in the implementation of the resolution to devote renewed effort to ensuring that the processing, approval and delivery of humanitarian goods is carried out expeditiously. |
В связи с этим я настоятельно призываю все стороны, участвующие в осуществлении этой резолюции, приложить дополнительные усилия к тому, чтобы оформление, санкционирование и доставка гуманитарных товаров осуществлялись оперативно. |
I urge the two Angolan parties, but in particular UNITA, to comply with all the provisions of Security Council resolution 1127 (1997) and to complete fully and without any further delay the implementation of the remaining tasks under the Lusaka Protocol. |
Я настоятельно призываю обе ангольские стороны, и особенно УНИТА, выполнить все положения резолюции 1127 (1997) Совета Безопасности и полностью и без дальнейших задержек завершить выполнение остающихся задач, предусмотренных в Лусакском протоколе. |
I urge the authorities in the Federation to continue this process and I look to the international community to reward such developments with fast and flexible deployment of resources and funding to facilitate reconstruction and return. |
Я настоятельно призываю власти Федерации продолжать этот процесс и надеюсь, что международное сообщество положительно отреагирует на такие события посредством оперативного предоставления на гибкой основе финансовых и иных ресурсов на цели содействия восстановлению и возвращению. |
This matter is so serious that I urge the Secretary-General to pay a visit to the now tranquil and peaceful Caribbean region, starting in the Windward Islands, to get a sense of the situation for himself. |
Этот вопрос настолько серьезен, что я настоятельно призываю Генерального секретаря нанести визит в пока что спокойный и мирный карибский регион и начать его с Наветренных островов, чтобы самому оценить ситуацию. |
On behalf of all Canadians, I urge both Pakistan and India to renounce their nuclear-weapons programme and to sign on to the NPT and CTBT. |
От имени всех канадцев я настоятельно призываю и Пакистан, и Индию отказаться от своей ядерно-оружейной программы и подписать ДНЯО и ДВЗИ. |
While it is encouraging to note that both countries are committed to developing longer-term strategies to address the underlying causes of recurring drought and poverty, I again urge donors to continue their generous support for relief assistance programmes. |
Хотя можно с удовлетворением отметить, что обе страны привержены разработке долгосрочных стратегий для устранения причин, лежащих в основе повторяющейся засухи и нищеты, я вновь настоятельно призываю доноров продолжать оказывать свою щедрую поддержку программ чрезвычайной помощи. |
I also urge the FPI party and the Ivorian law enforcement authorities to curb the activities of militias, thuggish groups and individuals who seek to undermine the peace process. |
Я также настоятельно призываю Ивуарийский народный фронт и ивуарийские правоохранительные органы положить конец деятельности групп ополченцев и преступников, а также отдельных лиц, которые стремятся подорвать мирный процесс. |
I urge all Somali leaders to do their utmost to restrain their militias and supporters to ensure the safety and well-being of their fellow Somalis. |
Я настоятельно призываю всех руководителей Сомали сделать все возможное для сдерживания их повстанцев и сторонников в целях обеспечения безопасности и благосостояния их сограждан. |
And, with the same conviction as always, I urge the United Kingdom to heed the call of the international community and observe United Nations resolutions calling upon both Governments to resume negotiations on all aspects of this question. |
И с той же убежденностью я вновь настоятельно призываю Соединенное Королевство прислушаться к призыву международного сообщества и выполнить резолюции Организации Объединенных Наций, призывающие правительства обеих стран возобновить переговоры по всем аспектам этого вопроса. |
I urge all to take up this challenge and to drastically reduce the number of our people that needlessly lose their lives on roads every day of every year. |
Я настоятельно призываю все страны взяться за решение этой сложной задачи и существенно сократить число наших граждан, которые каждый день ежегодно без нужды гибнут на дорогах. |
The United States has provided much of the funding for this work to date. I urge all IAEA members to support this work and to provide the necessary funding. |
Я настоятельно призываю всех членов МАГАТЭ поддержать эту деятельность и предоставить для этого необходимые средства. |
I again urge all contributing States to take speedy disciplinary action and, if necessary, punitive measures and to keep the Department informed of the steps taken. |
Я вновь настоятельно призываю все государства, предоставляющие войска, принимать оперативные дисциплинарные и, если надо, карательные меры и информировать Департамент о предпринятых шагах. |
I urge the Governments of countries where those accused of serious crimes may be located to make every effort to ensure that such persons are brought to justice. |
Я настоятельно призываю правительства стран, где могут находиться лица, обвиняемые в совершении тяжких преступлений, приложить все усилия для обеспечения предания суду таких лиц. |
I urge all parties and States involved to engage constructively in establishing without delay the Ituri Pacification Commission and to cooperate fully with the Mission's peace-making activities on the ground. |
Я настоятельно призываю все вовлеченные стороны и государства внести конструктивный вклад в незамедлительное создание комиссии по установлению мира в Итури и полностью поддерживать миротворческие усилия Миссии на местах. |
In the face of continuing, serious crises elsewhere, I urge the international community to remain engaged in addressing the fundamental problems affecting the Democratic Republic of the Congo and the entire Great Lakes region. |
В условиях, когда серьезные кризисы сохраняются в других районах мира, я настоятельно призываю международное сообщество не ослаблять усилий по решению основных проблем, затрагивающих Демократическую Республику Конго и район Великих озер в целом. |
I urge delegations to continue to engage in such debates and to work together on solving the pending issues before this Conference, the FMCT being widely recognized as one of them. |
И я настоятельно призываю делегации и впредь участвовать в таких дебатах и совместно работать над разрешением неурегулированных проблем, стоящих перед Конференцией, и одной из них, по широкому признанию, является ДЗПРМ. |
I urge the parties to overcome their differences, in order to allow the new government to start functioning without further delay and to address the bigger challenge of implementing the work programme set out in the Linas-Marcoussis Agreement. |
Я настоятельно призываю стороны преодолеть эти разногласия, с тем чтобы дать возможность новому правительству без дальнейших промедлений приступить к работе и заняться решением более сложной задачи, связанной с осуществлением программы работы, изложенной в Соглашении Лина-Маркуси. |
I urge countries which have not done so to ratify this important instrument and its three Protocols, and by so doing to support the process for their effective implementation. |
Я настоятельно призываю страны, которые еще не сделали этого, ратифицировать этот важный документ и три протокола к нему и тем самым поддержать процесс их эффективного осуществления. |
I urge all Governments, as well as the institutions of civil society more broadly, to support the efforts of the United Nations in responding effectively to this challenge. |
Я настоятельно призываю все правительства, а также институты гражданского общества в целом поддержать усилия Организации Объединенных Наций по эффективному реагированию на этот вызов. |
Finally, I urge Member States to support efforts to strengthen cooperation among the United Nations system, the African Union and other African regional organizations in the maintenance of international peace and security. |
И наконец, я настоятельно призываю государства-члены поддерживать усилия по укреплению сотрудничества между системой Организации Объединенных Наций, Африканским союзом и другими африканскими региональными организациями в области поддержания международного мира и безопасности. |
I urge Member States to give every consideration to this concept, which meets an existing requirement and is envisaged as complementary to other, similar capabilities available to the international community. |
Я настоятельно призываю государства-члены тщательно рассмотреть эту концепцию, которая обеспечивает удовлетворение реально существующей потребности и задумана как дополнение других механизмов такого же рода, имеющихся у международного сообщества. |
The Department, while making considerable progress in other areas, clearly still suffers a resource deficit in the area of global outreach, internal communications and the provision of technical support mentioned earlier, which I urge Member States to address. |
Несмотря на достижение значительного прогресса в других областях, Департамент, несомненно, по-прежнему страдает от нехватки ресурсов в плане обеспечения глобального охвата, внутренней коммуникации и оказания технической поддержки, о которой упоминалось выше, и я настоятельно призываю государства-члены заняться решением этой проблемы. |
The International Convention against the Recruitment, Use, Financing and Training of Mercenaries came into force in October 2001; I urge all West African countries to join Mauritania, Mali, Senegal and Togo in ratifying this vital instrument. |
Международная конвенция о борьбе с вербовкой, использованием, финансированием и обучением наемников вступила в силу в октябре 2001 года; я настоятельно призываю все западноафриканские страны присоединиться к Мавритании, Мали, Сенегалу и Того и ратифицировать этот жизненно важный документ. |
I urge the Committee first to identify specific and practical means for achieving the noble objectives to which we have committed ourselves; we cannot limit ourselves merely to the repetition of lofty words. |
Я настоятельно призываю Комитет прежде всего определить конкретные практические средства достижения тех благородных целей, работа над которыми является нашей обязанностью; мы не можем ограничиваться просто повторением красивых слов. |