I urge Member States to consider the frequency of the various reporting requirements and the possibility of establishing a systematic review mechanism for determining whether recurring reports are in fact still needed. |
Я настоятельно призываю государства-члены рассмотреть вопрос о частотности различных просьб о представлении докладов и о возможности создания механизма для проведения систематического анализа того, какие периодические доклады действительно по-прежнему необходимы. |
I therefore urge the Government to cooperate with NLD and other legal political parties, the United Nations and relevant non-governmental organizations to ensure the effective and transparent distribution of humanitarian assistance. |
Поэтому я настоятельно призываю правительство сотрудничать с НЛД и другими законными политическими партиями, Организацией Объединенных Наций и соответствующими неправительственными организациями для обеспечения эффективного и транспарентного распределения гуманитарной помощи. |
I welcome this initiative and urge that all involved exercise restraint in order to avoid any suffering on the part of the civilian population. |
Я приветствую эту инициативу и настоятельно призываю к тому, чтобы все, кого это касается, проявляли сдержанность во избежание причинения каких бы то ни было страданий гражданскому населению. |
I therefore urge the international community to support an extension of the mandates of the international members of the State Court and of the Prosecutor's Office of Bosnia and Herzegovina. |
Поэтому я настоятельно призываю международное сообщество поддержать продление полномочий международных членов государственного суда и прокуратуры Боснии и Герцеговины. |
I therefore urge my colleagues to use these meetings to promote the cause of peace and the pursuit of the two-State solution. |
Поэтому я настоятельно призываю своих коллег использовать эти заседания для содействия миру и достижению решения на основе видения двух государств. |
I urge Member States to consider lifting the restrictions on the numbers of General Service staff eligible for promotion to the Professional category. |
Я настоятельно призываю государства-члены рассмотреть возможность отмены ограничений на число сотрудников категории общего обслуживания, имеющих право на переход в категорию специалистов. |
In particular, I urge the Government, political parties and other social activists to commit themselves to a spirit of dialogue and cooperation. |
В частности, я настоятельно призываю правительство, политические партии и других общественных активистов заявить о своей приверженности духу диалога и сотрудничества. |
I urge the IMO to consider phasing out such tankers earlier than the agreed date of 2015. |
Я настоятельно призываю ИМО рассмотреть вопрос о досрочном отказе от использования таких танкеров, срок которого намечен на 2015 год. |
That should not take too much time. I therefore commend the draft decision to the Assembly and urge members to adopt it by acclamation. |
Поэтому я рекомендую вниманию Ассамблеи данный проект решения и настоятельно призываю делегатов принять его путем аккламации. |
I urge the leaders of industrialized countries to make speedy progress towards the 0.7 per cent target for official development assistance. |
Я настоятельно призываю лидеров промышленно развитых стран как можно скорее добиться прогресса в достижении целевого показателя на уровне 0,7 процента по линии официальной помощи в целях развития. |
Therefore, I urge the Government of Afghanistan to take all necessary measures without further delay to continue reform and I encourage Member States to support the efforts of the Government in this regard. |
Поэтому я настоятельно призываю правительство Афганистана безотлагательно принять все необходимые меры для продолжения реформы и предлагаю государствам-членам оказать поддержку усилиям правительства в этой области. |
In this regard, I urge Member States to honour their funding commitments and to provide additional assistance to Afghanistan in the years ahead. |
В этой связи я настоятельно призываю государства-члены выполнить свои финансовые обязательства и предоставить Афганистану в ближайшие годы дополнительную помощь. |
I urge Member States to make every effort to ensure a successful outcome of the meeting as well as the success of the Round as a whole. |
Я настоятельно призываю государства-члены сделать все возможное для обеспечения успешного завершения как конференции, так и всего раунда в целом. |
I urge the international community to look favourably on supporting humanitarian agencies that seek to bring relief to the people of the Congo. |
Я настоятельно призываю международное сообщество позитивно откликнуться на просьбу о поддержке гуманитарных учреждений, пытающихся облегчить участь конголезского народа. |
I urge those countries that are in a position to do so to contribute to the many important mine action projects already developed but still short of funding. |
Я настоятельно призываю те страны, которые в состоянии сделать это, предоставить взносы на те многочисленные важные проекты деятельности, связанной с разминированием, которые уже разработаны, но для реализации которых еще не изысканы финансовые средства. |
I urge the Security Council to ensure that these foundations are not undermined and to consolidate the remarkable contribution it has already made to this historic undertaking. |
Я настоятельно призываю Совет Безопасности обеспечить, чтобы этот фундамент не был подорван, и укрепить замечательный вклад, который он уже сделал, в это историческое дело. |
On this note, I urge Afghan leaders to recognize that dialogue and compromise with political rivals does not require financial assistance from the international community. |
Здесь я настоятельно призываю афганских лидеров признать, что диалог и компромисс с политическими противниками не требует финансовой помощи от международного сообщества. |
I urge Member States, for their part, to actively seek creative strategies to encourage rapprochement on the peninsula, and to strengthen peace and stability in the region. |
Я настоятельно призываю государства-члены со своей стороны активно изыскивать новаторские стратегии поощрения процесса сближения на Корейском полуострове и укрепления мира и стабильности в этом районе. |
To this end, I continue to urge delegations to focus on the Dembri package and related texts as a basis for negotiation. |
С этой целью я настоятельно призываю делегации состредоточиться на пакете Дембри и соответствующих текстах в качестве основы для переговоров. |
I urge all those who have yet to sign or ratify to do so, while we work together to prepare its global verification system for entry into force. |
И я настоятельно призываю всех тех, кто не сделал этого, - подписать или ратифицировать этот Договор, в то время как мы ведем совместную работу по подготовке его глобальной системы проверки к вступлению в действие. |
I am confident that the forthcoming peace talks in Tripoli have good prospects for success, and I therefore urge all factions to agree to participate. |
Я уверен, что предстоящие мирные переговоры в Триполи имеют благоприятные перспективы на достижение успеха, и поэтому настоятельно призываю все группы согласиться принять в них участие. |
I also urge international partners to intensify efforts to provide former combatants, who have not yet participated in reintegration programmes, with reintegration opportunities. |
Я также настоятельно призываю международных партнеров активизировать их усилия по предоставлению бывшим комбатантам, еще не охваченным программами реинтеграции, возможностей для реинтеграции. |
We remain ready to assist whenever conditions permit and I urge the international community to remain engaged in the search for an end to Somalia's long nightmare. |
Мы по-прежнему готовы оказать помощь сразу, как только позволят условия, и я настоятельно призываю международное сообщество продолжать участвовать в усилиях, направленных на то, чтобы положить конец долгому кошмару Сомали. |
This ability is well within their power, and I would urge the members of the Council to call upon Chairman Arafat to see that this is done. |
Это ему вполне по силам, и я настоятельно призываю членов Совета предложить Председателю Арафату обеспечить выполнение этих условий. |
I therefore urge the international donor community to respond generously to the United Nations Country Teams' requests for humanitarian assistance for the two countries. |
Поэтому я настоятельно призываю международное сообщество доноров щедро откликнуться на просьбы страновых групп Организации Объединенных Наций об оказании гуманитарной помощи обеим странам. |