Английский - русский
Перевод слова Urge
Вариант перевода Настоятельно призываю

Примеры в контексте "Urge - Настоятельно призываю"

Примеры: Urge - Настоятельно призываю
To this end, I once again urge both sides to end violence, adhere to the security agreements already agreed upon and restart a viable political process leading to peace and reconciliation. С этой целью я вновь настоятельно призываю обе стороны прекратить насилие, соблюдать уже достигнутые соглашения по вопросам безопасности и возобновить жизнеспособный политический процесс, ведущий к миру и примирению.
I believe that the international community should take active measures to foster peace and stability in this region and urge Member States to consider further support for promoting dialogue, trust and reconciliation on the peninsula. Я считаю, что международное сообщество должно принять активные меры для укрепления мира и стабильности в этом регионе, и настоятельно призываю государства-члены рассмотреть вопрос об оказании дальнейшей поддержки, чтобы способствовать диалогу, доверию и примирению на этом полуострове.
For this reason, I urge the members of the Security Council to review progress in implementing the recommendations made in this and the previous report. Поэтому я настоятельно призываю членов Совета Безопасности сделать обзор прогресса, достигнутого в осуществлении рекомендаций, которые сделаны в настоящем докладе и в предыдущем докладе.
I urge the international community to ensure that it supports election preparations in a coherent manner, with the goal of achieving well-prepared, free and fair presidential and parliamentary elections at the central and district levels. Я настоятельно призываю международное сообщество обеспечить последовательную поддержку процесса подготовки выборов с целью проведения хорошо подготовленных, свободных и справедливых президентских и парламентских выборов на центральном и районном уровнях.
Forty-seven years later, President George W. Bush repeated it in these words: "I also urge our Congress to show our support and solidarity for fundamental change in Cuba by maintaining our embargo". Сорок семь лет спустя то же самое другими словами повторил президент Джордж Буш: «Я также настоятельно призываю конгресс проявить поддержку и солидарность в отношении коренных преобразований на Кубе путем сохранения блокады».
I urge Member States to avail themselves of the advisory services and technical assistance offered by UNDP and other United Nations development actors that aim to strengthen national capacities for addressing structural risk factors. Я настоятельно призываю государства-члены воспользоваться консультативными услугами и технической помощью, которые предоставляют ПРООН и другие подразделения Организации Объединенных Наций, занимающиеся развитием и преследующие цель укрепления национального потенциала в области устранения структурных факторов риска.
I urge Member States to support policies and resources that target the needs of children and adolescents in situations of potential conflict, since this is an important aspect of long-term conflict prevention strategy. Я настоятельно призываю государства-члены поддерживать политику и пополнять ресурсы, нацеленные на удовлетворение нужд детей и подростков в ситуациях, чреватых конфликтом, поскольку это один из важных аспектов долгосрочной стратегии предотвращения конфликтов.
Therefore, I urge both the Assembly and the Security Council to give renewed attention to the above recommendations, which I fully support, and to also consider authorizing other United Nations organs to request advisory opinions from the Court. Поэтому я настоятельно призываю Ассамблею и Совет Безопасности вновь обратить внимание на вышеупомянутые рекомендации, которые я в полной мере поддерживаю, и рассмотреть также вопрос о том, чтобы разрешить другим органам Организации Объединенных Наций запрашивать консультативные заключения Суда.
I urge the international community to support the rule of law, not the rule of individuals, warlords or fundamentalists in my country. Я настоятельно призываю международное сообщество оказать помощь нашей стране в поддержании верховенства права, а не права отдельных лиц - полевых командиров и фундаменталистов.
I urge the Government of Angola and the leaders of UNITA to provide such guarantees and assurances and extend their full cooperation to humanitarian agencies and organizations working in Angola. Я настоятельно призываю правительство Анголы и руководителей УНИТА предоставить такие гарантии и заверения и осуществлять всестороннее сотрудничество с гуманитарными учреждениями и организациями, действующими в Анголе.
Once again, I urge you to provide the support necessary to enable the Tribunal to discharge its mandate and to take measures that are sufficiently compelling to bring the Federal Republic of Yugoslavia into compliance with its obligations under international law. Вновь я настоятельно призываю Вас предоставить необходимую поддержку, с тем чтобы позволить Трибуналу выполнить его мандат и принять меры, которые будут иметь достаточный вес, для того чтобы обеспечить соблюдение Союзной Республикой Югославией ее обязательств по международному праву.
Upon the acceptance by the Yugoslav authorities of the above conditions, I urge the leaders of the North Atlantic Alliance to suspend immediately the air bombardments upon the territory of the Federal Republic of Yugoslavia. В случае принятия югославскими властями вышеуказанных условий я настоятельно призываю руководителей Североатлантического союза немедленно приостановить бомбардировку с воздуха территории Союзной Республики Югославии.
I am shocked and dismayed by reports of the atrocities committed in Racak on 15 January and urge the Yugoslav authorities to launch an urgent investigation of this crime with the participation of international experts. Я потрясен и ошеломлен сообщениями о зверствах, совершенных в Рачаке 15 января, и настоятельно призываю югославские власти в срочном порядке провести расследование этого преступления с участием международных экспертов.
Specifically, I urge the Summit to adopt the target of reducing by half, between now and 2015, the proportion of people who lack sustainable access to adequate sources of affordable and safe water. Конкретно, я настоятельно призываю участников Саммита поставить целью сократить вдвое за период до 2015 года число людей, не имеющих постоянного доступа к адекватным ресурсам недорогостоящей и безопасной воды.
I therefore urge once again that our duly authorized representatives meet to that end as soon as possible, either in Belgrade or New York, and complete this important job in the mutual interest. Поэтому я вновь настоятельно призываю к тому, чтобы наши должным образом уполномоченные представители как можно быстрее собрались с этой целью в Белграде или Нью-Йорке и завершили эту важную работу в интересах обеих сторон.
As the Security Council considers the future of the Sudan, I urge members to pursue an integrated approach in which an international strategy for peace in Darfur is reinforcing the implementation of the Comprehensive Peace Agreement. В условиях, когда Совет Безопасности рассматривает будущую судьбу Судана, я настоятельно призываю его членов применять комплексный подход, при котором реализация международной стратегии установления мира в Дарфуре будет способствовать осуществлению Всеобъемлющего мирного соглашения.
It is on these grounds that, here before the General Assembly, I urge the United Nations to raise the awareness of the community of States and introduce appropriate instruments. Именно исходя из этого и здесь, в Генеральной Ассамблее, я настоятельно призываю Организацию Объединенных Наций повышать сознательность сообщества государств и внедрять соответствующие меры.
While it is now reported that this trial is anticipated to start on 18 May 2006, I urge the Member States of the Security Council to encourage Croatia to fulfill its obligation to try these accused as soon as possible. Хотя в настоящее время сообщается о том, что данный судебный процесс, как ожидается, начнется 18 мая 2007 года, я настоятельно призываю государства-члены Совета Безопасности побудить Хорватию к выполнению ее обязательства по привлечению к суду этих обвиняемых как можно скорее.
It is in this connection that from this rostrum I urge the international community to provide assistance - particularly with respect to capacity- building - thereby enabling us to focus our resources in an integrated manner and improve targeting of the poor and vulnerable in our societies. Именно поэтому с этой трибуны я настоятельно призываю международное сообщество предоставить помощь - особенно для целей создания и наращивания потенциала - и тем самым дать нам возможность комплексно использовать наши ресурсы и повысить эффективность нашей поддержки бедным и уязвимым слоям наших обществ.
So, to initiate and sustain social development, I urge this body to consider the allocation of adequate resources to develop basic physical infrastructure, especially the transport and communications networks, as an additional item of explicit and long-term commitment. Поэтому, чтобы положить начало социальному развитию и поддержать его, я настоятельно призываю сессию рассмотреть вопрос о выделении достаточных ресурсов на цели развития основных объектов материальной инфраструктуры, главным образом транспортной и коммуникационной систем, в качестве дополнительного пункта конкретного долгосрочного обязательства.
While recognizing the significant contribution of a number of key partners, such as the European Union, I urge donors to contribute generously to the Consolidated Appeal Process for Côte d'Ivoire in 2007. Признавая значительный вклад ряда основных партнеров, таких, как Европейский союз, я настоятельно призываю доноров щедро откликнуться на совместный призыв об оказании помощи Кот-д'Ивуару в 2007 году.
Commendable progress has been made by the Commission on Sustainable Development (CSD) in the area of water, and I urge that the newly proposed programme also move forward. Комиссия по устойчивому развитию (КУР) достигла похвального прогресса в области водопользования, и я настоятельно призываю также продвигаться вперед в рамках недавно предложенной программы.
I urge dignitaries and the representatives of Member States to embark resolutely on the struggle against poverty, destitution and corruption, which so adversely affect the living conditions of humankind. Я настоятельно призываю высокопоставленных лиц и представителей государств-членов Организации Объединенных Наций самым решительным образом приступить к борьбе с нищетой, лишениями и коррупцией, которые столь пагубно сказываются на условиях жизни человечества.
My Government has made the provision of such access its number one priority, and I urge the international community to focus its resources on assisting developing countries to empower their peoples through human-resource development programmes. Мое правительство определило обеспечение такого доступа в качестве первоочередной задачи, и я настоятельно призываю международное сообщество выделить средства на оказание помощи развивающимся странам, с тем чтобы дать их народам возможность принять участие в программах по развитию людских ресурсов.
Therefore, I urge the convening of national conventions on economic restructuring and reform in countries where serious adjustment is required, for the purpose of considering and explaining the need and likely ramifications of various aspects of structural adjustment. Поэтому я настоятельно призываю к созыву в тех странах, где требуется серьезная перестройка, национальных конвентов по экономической перестройке и реформе - для рассмотрения и разъяснения необходимости структурной перестройки и вероятных последствий различных ее аспектов.