I am grateful to those countries that provide critical support in equipping and training the Lebanese Armed Forces, including the navy, and urge the international community to increase its support. |
Я признателен тем странам, которые оказывают исключительно важную поддержку в оснащении и обучении Ливанских вооруженных сил, включая военно-морские силы, и настоятельно призываю международное сообщество активизировать свою поддержку. |
Now that the Commission is operational, I urge the Government to swiftly move forward with specific planning towards the implementation of the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission, including creating structures to comprehensively address institutional reform, and taking other areas of the report forward. |
Теперь, когда Комиссия функционирует, я настоятельно призываю правительство быстро приступить к конкретному планированию того, как осуществить рекомендации Комиссии по установлению истины и примирению, включая создание структур, отвечающих за всеобъемлющую работу над институциональной реформой, и дать ход другим положениям ее доклада. |
I urge the Government to continue to reach out to engage in dialogue with the political opposition to create space for broad, inclusive political discourse where a wide range of political actors are able to voice their views and engage actively in shaping the future of the country. |
Я настоятельно призываю правительство продолжать работу по налаживанию диалога с политической оппозицией с целью создания условий для широких, всеобъемлющих политических дискуссий, когда широкий круг политических деятелей смогут выражать свои взгляды и активно участвовать в формировании будущего своей страны. |
In this connection, I urge the Government to approve the United Nations multi-year joint justice support programme, developed with the Ministry of Justice and Human Rights and other partners, and to move forward with its implementation. |
В связи с этим я настоятельно призываю правительство утвердить проект многолетней совместной программы Организации Объединенных Наций по поддержке правосудия, разработанный в сотрудничестве с министерством юстиции и по правам человека и другими партнерами, и перейти к ее осуществлению. |
I urge the Government to address all outstanding problems in an inclusive manner and to ensure that the presidential and legislative elections in 2016 will be well prepared. |
Я настоятельно призываю правительство решить все остающиеся проблемы с привлечением всех заинтересованных сторон и обеспечить достойную подготовку к президентским выборам и выборам в законодательные органы в 2016 году. |
I urge the main political stakeholders in the country to use the event as a legitimate forum in which to address key issues for the future stability and progress of the country. |
Я настоятельно призываю основные политические заинтересованные стороны в стране воспользоваться этим мероприятием в качестве легитимного форума, на котором будут рассмотрены ключевые вопросы, связанные с будущей стабильностью и прогрессом в стране. |
I urge the international community to increase its support to ensure that the Lebanese Armed Forces have the capacities and capabilities they require, with a view to assuming greater responsibility in the UNIFIL area of operations and in Lebanese territorial waters. |
Я настоятельно призываю международное сообщество активизировать свою поддержку для обеспечения того, чтобы вооруженные силы Ливана обладали потенциалом и возможностями, которые им необходимы, дабы взять на себя возросшую ответственность в районе операций ВСООНЛ и в территориальных водах Ливана. |
I urge those parties, as well as previous signatories to action plans, including SLA-Minni Minawi, to ensure the full implementation of these plans, including by providing full and unimpeded access for United Nations verification. |
Я настоятельно призываю эти стороны, а также стороны, ранее подписавшие планы действий, включая ОАС Минни Минауи, обеспечить осуществление этих планов в полном объеме, в том числе путем предоставления полного и беспрепятственного доступа для проведения проверки по линии Организации Объединенных Наций. |
I urge the Government to ensure that adequate resources are allocated for effective implementation of the Action Plan, including introducing legislation aimed at criminalizing the recruitment of children in armed conflict and ensuring that no impunity is granted for grave violations against children under international law. |
Я настоятельно призываю правительство обеспечить выделение достаточного объема ресурсов для эффективного осуществления плана действий, включая принятие законодательства в целях внесения в разряд противозаконных деяний вербовку детей в вооруженном конфликте и обеспечение того, чтобы исключалась безнаказанность за тяжкие нарушения в отношении детей в соответствии с международным правом. |
I continue to prioritize the welfare and care of our troops and police, and I urge the troop- and police-contributing countries to continue to support us through regular and improved pre-deployment training and in-mission inspections. |
Я по-прежнему рассматриваю в качестве приоритетной задачи обеспечение благополучия наших военнослужащих и полицейских и заботу о них и настоятельно призываю страны, предоставляющие воинские и полицейские контингенты, продолжать поддерживать нас посредством проведения регулярной и более качественной подготовки в период до развертывания и инспекции в ходе проведения операции. |
I welcome the ongoing political dialogue in Ninewa and urge all concerned to work to end the Kurdish boycott of the Ninewa Governorate Council which could help ease tensions throughout the disputed areas. |
Я приветствую проводимый в Найнаве политический диалог и настоятельно призываю все заинтересованные стороны принимать меры к тому, чтобы прекратить бойкот совета мухафазы Найнава со стороны курдов, что поможет снизить напряженность в спорных районах. |
I am confident that the advances made in Nepal's unique peace process will not easily be reversed, and I urge all the parties to do their utmost to preserve these gains, to complete the peace process successfully and ensure the country's democratic stability. |
Я уверен, что свершения, которых удалось добиться в непальском мирном процессе со всеми его особенностями, будет нелегко обратить вспять, и настоятельно призываю все партии сделать всё возможное для того, чтобы сохранить эти успехи, удачно завершить мирный процесс и обеспечить демократическую стабильность страны. |
I urge that consideration be given to the upgrade of the support package to AMISOM to match the standards of the support provided to United Nations peacekeeping operations. |
Я настоятельно призываю рассмотреть вопрос об укреплении мер поддержки АМИСОМ, с тем чтобы они соответствовали стандартам поддержки, применяемым в отношении операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
I urge all Member States to take concrete steps, at the national and international levels, to ensure, through their individual and collective actions, the safety and security of United Nations and associated personnel. |
Я настоятельно призываю государства-члены принять конкретные меры на национальном и международном уровнях к тому, чтобы посредством индивидуальных или коллективных действий обеспечить охрану и безопасность персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
I urge everyone here to continue to speak with one voice, to unite in our efforts and to collaborate more intensively, in order to combat racism and to make the world a safer, more harmonious place for all. |
Я настоятельно призываю всех присутствующих в этом зале и впредь выступать с единых позиций, объединить усилия и активизировать сотрудничество, чтобы бороться с расизмом и сделать мир более безопасным и более гармоничным местом для всех. |
Also, programmes for youth delegate at the United Nations are an efficient way to involve young people, and I urge all States to integrate those programmes. |
Один из эффективных способов вовлечения молодых людей в общественно-политическую жизнь составляют программы поощрения молодежных делегаций в Организации Объединенных Наций, и я настоятельно призываю все государства задействовать эти программы. |
I urge Member States to examine such mechanisms and to accelerate the availability of financing for recovery, transition and development for United Nations agencies, funds and programmes, so as to reduce financing gaps, especially in critical post-conflict settings. |
Настоятельно призываю государства-члены изучить эти механизмы и ускорить предоставление финансовых средств на деятельность фондов и программ Организации Объединенных Наций в области восстановления и мероприятия в переходный период и на этапе развития, с тем чтобы сократить нехватку средств, особенно в сложных постконфликтных условиях. |
I am grateful to those countries that are helping to equip and train the Lebanese Armed Forces, including the navy, and I urge the international community to continue this critically required support to Lebanese Armed Forces capacity-building. |
Я благодарен тем странам, которые помогают оснащать и обучать Ливанские вооруженные силы, включая военно-морские силы, и настоятельно призываю международное сообщество продолжать эту остро необходимую поддержку для наращивания потенциала Ливанских вооруженных сил. |
I strongly condemn the abduction of four UNAMID police advisers on 11 April 2010, and I urge all parties in Darfur to ensure the safety and security of all United Nations and associated personnel. |
Я решительно осуждаю похищение 11 апреля 2010 года четырех полицейских советников ЮНАМИД и настоятельно призываю все стороны в Дарфуре обеспечивать безопасность и охрану всего персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
I congratulate them on the adoption of the Abyei Referendum Act and urge them to appoint the Abyei Referendum Commission as quickly as possible. |
Я выражаю им признательность за принятие Закона о проведении референдума в Абьее и настоятельно призываю их как можно скорее сформировать Комиссию по проведению референдума в Абьее. |
I strongly urge the Government to promptly nominate commissioners for the Independent National Commission on Human Rights, and for the legislature to confirm them to make the Commission operational as soon as possible. |
Я настоятельно призываю правительство в кратчайшие сроки назначить членов в состав Независимой национальной комиссии по правам человека, а законодательную власть - утвердить их, чтобы Комиссия смогла как можно скорее приступить к работе. |
However, in proceeding with the Government's plans to fully realize the benefits the country could gain from its natural resources, and in accordance with the country's laws, I urge a cautious approach in the implementation of arrangements for the exploitation of these resources. |
Однако при осуществлении планов, направленных на использование в полном объеме тех благ, которые страна может получить от эксплуатации ее природных ресурсов, и в соответствии с национальным законодательством, я настоятельно призываю правительство проявлять осмотрительность при осуществлении подписанных им соглашений о добыче полезных ископаемых. |
I would again urge Member States, including the Democratic Republic of the Congo, to redouble their efforts to implement the relevant sanctions imposed by the Security Council, increase legal pressure on FDLR diaspora leaders, and dismantle criminal networks in eastern Democratic Republic of the Congo. |
Я вновь настоятельно призываю государства-члены, включая Демократическую Республику Конго, удвоить свои усилия в целях применения соответствующих санкций, введенных Советом Безопасности, усилить правовое давление на лидеров диаспоры ДСОР и ликвидировать преступные сети в восточной части Демократической Республики Конго. |
Moreover, while the United Nations and its international partners fully respect the desire of the parties to address these issues bilaterally, I urge the parties to take full advantage of every resource available to them, whether domestic or international. |
Кроме того, притом что Организация Объединенных Наций и ее международные партнеры всецело уважают желание сторон заниматься этими вопросами в двустороннем порядке, я настоятельно призываю стороны в полной мере воспользоваться всеми имеющимися в их распоряжении ресурсами, будь то отечественными или международными. |
This year, I urge you to put aside differences and focus on the global interest - in particular, the compelling need for binding legal norms and the vital role of the Conference on Disarmament in building them. |
И вот в этом году я настоятельно призываю вас отложить в сторону расхождения и сосредоточиться на глобальном интересе, и в особенности на повелительной необходимости обязывающих юридических норм и насущной роли Конференции в их созидании. |