| I endorse the notion of children as "zones of peace", and urge that this concept be expanded. | Я одобряю трактовку детей в качестве «зоны мира» и настоятельно призываю всемерно развивать эту концепцию. |
| I urge that this appeal to help African countries to escape from the debt trap be given the most serious consideration. | Я настоятельно призываю с максимальной серьезностью отнестись к этому призыву помочь странам Африки освободиться от оков долга. |
| On their behalf, I urge this body to generously respond to their expressed need for assistance in the reconstruction work. | От их имени я настоятельно призываю этот орган откликнуться на заявленные ими потребности и оказать им щедрую помощь в деле восстановления. |
| I urge nations rapidly to commit the funds requested. | Я настоятельно призываю страны оперативно выделить необходимые средства. |
| I urge donors to reward such change rapidly and decisively. | Я настоятельно призываю доноров быстро и решительно отреагировать на такие изменения. |
| I also urge the Government to notify MONUA, in accordance with established procedures, of any movements of its troops. | Я также настоятельно призываю правительство уведомлять МНООНА, в соответствии с установленными процедурами, о всех передвижениях его войск. |
| I urge them to stick to the map. | Я настоятельно призываю их следовать карте. |
| I urge the international community wholeheartedly to embrace this venture in a genuine spirit of solidarity and harmony. | Я настоятельно призываю международное сообщество решительно поддержать это начинание в искреннем духе солидарности и гармонии. |
| I urge other members to join us in supporting this foundation. | Я настоятельно призываю других членов присоединиться к нам в поддержку этого фонда. |
| The United States strongly supports the Austrian proposal, and I urge all my colleagues to do the same. | Соединенные Штаты решительно поддерживают австрийское предложение, и я настоятельно призываю всех моих коллег поступить точно так же. |
| I wish them every success in their important responsibilities and urge them to embark on their tasks as early as possible. | Я желаю им всяческих успехов на их важном поприще и настоятельно призываю их как можно скорее приступить к своим задачам. |
| I also urge them to renew regional dialogue and work toward a peaceful resolution of differences. | Я также настоятельно призываю их возобновить региональный диалог и работу в интересах мирного разрешения споров . |
| I urge Pakistan and India to take the necessary measures as soon as possible to reverse this extremely dangerous development. | Я настоятельно призываю Пакистан и Индию как можно скорее принять необходимые меры к тому, чтобы переломить этот крайне опасный ход событий. |
| In this respect, I urge both the Government of Lebanon and international donors to redouble their rehabilitation efforts. | В этой связи я настоятельно призываю как правительство Ливана, так и международных доноров удвоить их усилия по восстановлению. |
| I again urge donors to continue supporting relief assistance programmes, as well as longer-term strategies and related initiatives in both countries. | Я вновь настоятельно призываю доноров продолжать поддерживать программы оказания чрезвычайной помощи, а также долгосрочные стратегии и связанные с ними инициативы обеих стран. |
| I urge the Assembly to adopt a resolution that reflects our unanimous will to improve global road safety. | Я настоятельно призываю Ассамблею принять резолюцию, которая отражала бы наше единодушное стремление к повышению безопасности дорожного движения во всем мире. |
| I urge personnel-contributing countries to support fully our combined efforts to ensure that the individual responsible is brought to justice swiftly. | Я настоятельно призываю страны, предоставляющие войска, оказывать всяческое содействие нашим общим усилиям, с тем чтобы обеспечить оперативное привлечение к ответственности виновных лиц. |
| I urge Member States to act upon and support these initiatives. | Я настоятельно призываю государства-члены к реализации и поддержке этих инициатив. |
| I strongly urge those with influence to ensure adherence to the Council resolutions on this subject. | Я решительно и настоятельно призываю тех, кто обладает влиянием в соответствующих кругах, обеспечить соблюдение резолюций Совета Безопасности по этому вопросу. |
| I therefore urge the two Governments to do their utmost to prevent cross-border incidents before they escalate. | В этой связи я настоятельно призываю правительства двух стран сделать все возможное для предотвращения трансграничных инцидентов до того, как они перерастут в конфликт. |
| I urge the Security Council to activate the means to bring those responsible to justice. | Я настоятельно призываю Совет Безопасности активизировать средства для предания суду виновных. |
| I urge the parties to respect their commitments and to implement the agreement without delay. | Я настоятельно призываю стороны соблюдать свои обязательства и безотлагательно выполнить соглашение. |
| I urge the parties to do their utmost to prevent a recurrence of such incidents. | Я настоятельно призываю стороны делать все от них зависящее, чтобы не допустить повторения таких инцидентов. |
| I urge States that face similar challenges to work together to strengthen capacity, including by drawing on the benefits of South-South cooperation. | Я настоятельно призываю государства, которые сталкиваются с аналогичными проблемами, действовать сообща в целях укрепления потенциала, в том числе за счет использования преимуществ сотрудничества Юг-Юг. |
| I urge Member States to continue and intensify their efforts to provide more women civilian police and military personnel to peacekeeping operations. | Я настоятельно призываю государства-члены продолжать и активизировать усилия по направлению большего количества женщин в состав гражданской полиции и военного контингента операций по поддержанию мира. |