Английский - русский
Перевод слова Urge
Вариант перевода Настоятельно призываю

Примеры в контексте "Urge - Настоятельно призываю"

Примеры: Urge - Настоятельно призываю
I again urge all donors to convert pledges already made without further delay, and to commit additional resources needed to meet the outstanding requirements for 2005. Я вновь настоятельно призываю всех доноров безотлагательно внести уже объявленные взносы и объявить дополнительные взносы, необходимые для покрытия потребностей на 2005 год, не подкрепленных финансовыми средствами.
Community, civic and religious leaders also have an important role to play in this regard and, in a broader context, I urge them to facilitate and engage in a process of reconciliation. Общинные, гражданские и религиозные лидеры также должны играть важную роль в этой связи, и в более широком плане я настоятельно призываю их содействовать процессу примирения и участвовать в нем.
I once again urge the Government to step up its efforts to adequately protect the displaced population and to safeguard their right to return to their areas of origin voluntarily, in safety and dignity. Я вновь настоятельно призываю правительство активизировать свои усилия, с тем чтобы обеспечить надлежащую защиту перемещенного населения и гарантировать ему право на добровольное и достойное возвращение в родные места в условиях безопасности.
I urge them and the international community to help build the capacity of the Somali transitional institutions, including the Transitional Federal Government, the Parliament and the judiciary. Я настоятельно призываю их и международное сообщество помочь укрепить потенциал сомалийских переходных институтов, включая переходное федеральное правительство, парламент и судебные органы.
In this regard, I welcome the steps taken by the Government to engage in talks with FNL, and urge it to continue with these efforts, which have the support of the international community. В этой связи я приветствую шаги, предпринятые правительством для начала переговоров с НОС, и настоятельно призываю его продолжить эти усилия, которые пользуются поддержкой международного сообщества.
I urge Member States and other actors, including peacekeeping missions, to provide protection for civilians in their places of origin and for communities hosting internally displaced persons, and that the establishment of camps be seen as a last resort. Я настоятельно призываю государства-члены и другие стороны, включая миссии по поддержанию мира, обеспечивать защиту гражданских лиц на их родине и в общинах, принимающих лиц, перемещенных внутри страны, и рассматривать создание лагерей в качестве последнего средства обеспечения защиты.
I also urge political leaders to strive for inclusive dialogue to resolve their differences, mindful of the population's desire to move forward in building a better life for themselves and for their country as a whole. Я также настоятельно призываю политических лидеров добиваться налаживания широкого диалога для урегулирования своих разногласий, учитывая стремление людей двигаться по пути строительства лучшей жизни для себя и своей страны в целом.
In that regard, I urge you to take the necessary steps to ensure that no gap occurs in the work of the Commission should the Security Council decide to extend its mandate. В этой связи я настоятельно призываю Вас принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы в работе Комиссии не было перерыва, если Совет Безопасности примет решение продлить ее мандат.
I urge development partners to fund some of those proposals, which could improve the security of people in dire need of protection or those whose coping capacities are close to exhaustion because of protracted hostilities. Я настоятельно призываю партнеров по вопросам развития предоставить средства для финансирования некоторых из этих предложений, которые могли бы улучшить безопасность людей, испытывающих острую потребность в защите, и людей, чьи возможности по преодолению проблем практически исчерпаны вследствие продолжающихся боевых действий.
I commend such joint initiatives, and urge the relevant United Nations entities to continue to assist States in developing early warning systems and indicators of possible outbreaks of local or regional violent conflict. Я высоко оцениваю подобные совместные инициативы и настоятельно призываю соответствующие подразделения Организации Объединенных Наций продолжать оказывать государствам помощь в разработке систем раннего предупреждения и индикаторов возможных вспышек местных и региональных конфликтов с применением силы.
I applaud this initiative and urge Member States to follow through by approving and providing a solid financial and organizational foundation for the Peacebuilding Support Office and the Peacebuilding Fund. Я приветствую эту инициативу и настоятельно призываю государства-члены реализовать ее путем санкционирования Управления по поддержке миростроительства и Фонда по миростроительству и создания для них прочной финансовой и организационной основы.
I urge the IMO, WCO and ICAO to continue to strengthen their cooperation, and to work to identify any areas of transport security that are neglected by States. Я настоятельно призываю ИМО, ВТамО и ИКАО продолжать укреплять сотрудничество между собой и предпринимать усилия для выявления любых областей обеспечения безопасности перевозок, которым государства уделяют недостаточное внимание.
I would urge all Congolese and international stakeholders to remain engaged and to allocate the necessary means to continue working together towards meeting the outstanding objectives of the transitional agenda. Я настоятельно призываю все конголезские и международные заинтересованные стороны продолжать активную работу и предоставлять необходимые средства для продолжения совместного продвижения вперед к достижению оставшихся целей, предусмотренных в программе на переходный период.
I strongly urge donors to seriously consider this request, which, on the part of the Government, must go hand in hand with the restructuring of its military administration. Я настоятельно призываю доноров серьезно рассмотреть эту просьбу, которая - в части, касающейся правительства, - должна обеспечить параллельную реорганизацию используемой им системы военного управления.
UNMISET will continue to present the draft military liaison arrangement for consideration by the two Governments and I would urge them both to give it adequate consideration with a view to expeditiously resolving this issue. МООНПВТ будет продолжать представлять проект соглашения о механизме военной связи на рассмотрение двух правительств, и я настоятельно призываю их должным образом рассмотреть его в целях скорейшего урегулирования этого вопроса.
I urge Interpol to work with the Secretariat, in particular the Department of Safety and Security, which is situated to engage with Member States in the field, to that end. Я настоятельно призываю Интерпол сотрудничать с этой целью с Секретариатом, в частности с Департаментом охраны и безопасности, который располагает возможностями для проведения работы на местах вместе с государствами-членами.
I urge the Government, SLM and JEM, with the support of SPLM, to resume negotiations in Abuja as a matter of the highest priority so that they can conclude a lasting agreement. Я настоятельно призываю правительство, ОДС и ДСР при поддержке Народно-освободительного движения Судана в первоочередном порядке возобновить переговоры в Абудже в целях заключения долгосрочного соглашения.
While recognizing the responsibility of the Government to maintain security along its roads, I urge it to refrain from relying on the same disproportionate tactics it employed in similar operations in late 2004 that had dire consequences for the local civilian populations. Признавая ответственность правительства за поддержание безопасности в районах прохождения автомобильных дорог, я настоятельно призываю его воздерживаться от таких же чрезмерных действий, к которым оно прибегало в ходе проведения аналогичных операций в конце 2004 года, имевших ужасающие последствия для местного гражданского населения.
I urge them to show collectively the same courage that migrants do in leaving loved ones behind in search of a better life. Я настоятельно призываю их коллективно продемонстрировать такое же мужество, какое демонстрируют мигранты, покидая своих родных и близких в поисках лучшей жизни.
I bore these messages in mind in the preparation of the present report, and I urge all Member States to do the same as they read and debate its contents. При подготовке настоящего доклада эти выводы нашли в нем свое отражение, и я настоятельно призываю все государства-члены иметь их в виду, когда они будут знакомиться с его содержанием и проводить по нему свои прения.
I urge Member States to renew their efforts to agree on ways that allow all of us to live sustainably within the planet's means. Я настоятельно призываю государства-члены активизировать свои усилия в поиске согласованных путей решения этой проблемы, позволяющих всем нам жить в условиях рационального использования ресурсов нашей планеты.
I welcome the adoption by Member States of the United Nations Convention against Corruption (resolution 58/4) in 2003, and I urge those Member States that have yet to do so to ratify that important instrument without delay. Я приветствую принятие государствами-членами в 2003 году Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции (резолюция 58/4), и я настоятельно призываю те государства-члены, которые еще не сделали этого, ратифицировать этот важный документ без дальнейшей задержки.
To this end, I urge Member States to consider innovative means to intensify the dialogue with civil society, for example, by inviting civil society representatives to provide regular briefings to pertinent bodies. В этой связи я настоятельно призываю государства-члены рассмотреть возможность использования новаторских средств активизации диалога с гражданским обществом, например, путем приглашения представителей гражданского общества на заседания соответствующих органов для выступления с регулярными брифингами.
Mindful of the experiences in Haiti, the Central African Republic, Guinea-Bissau and Timor-Leste, I urge Member States to stay the course towards peace and not to end United Nations peace operations prematurely. С учетом опыта Гаити, Центральноафриканской Республики, Гвинеи-Бисау и Тимора-Лешти я настоятельно призываю государства-члены продолжать твердо выдерживать курс на обеспечение мира и не прекращать преждевременно миротворческие операции Организации Объединенных Наций.
Having said this, I urge all members to think in a creative and open-minded manner, for our goal here is to be instrumental in creating a safer world for future generations. При этом я настоятельно призываю всех членов мыслить творческим и открытым образом, ибо здешняя наша цель состоит в содействии созиданию более безопасного мира ради грядущих поколений.