| I urge the countries of the subregion to swiftly implement existing instruments and tools to address this growing source of instability. | Я настоятельно призываю страны субрегиона как можно скорее применить существующие инструменты и механизмы для устранения этого растущего источника нестабильности. |
| In this regard, I urge the international community to ensure continued and reliable funding for the expanded AMISOM and the Somali security forces. | В этой связи я настоятельно призываю международное сообщество обеспечить непрерывное и надежное финансирование расширенной АМИСОМ и сомалийских сил безопасности. |
| I urge the Governments of Angola and the Democratic Republic of the Congo to enhance dialogue aimed at addressing this issue. | Я настоятельно призываю правительства Анголы и Демократической Республики Конго активизировать диалог по решению этой проблемы. |
| Therefore, I urge both Governments to exercise maximum restraint and refrain from any provocative posture that could trigger direct confrontation. | Поэтому настоятельно призываю правительства двух стран проявлять максимальную сдержанность и не допускать никаких провокационных действий, которые могли бы повлечь за собой прямую конфронтацию. |
| I urge Member States to consider committing support to ensure continuation of these critical activities. | Я настоятельно призываю государства-члены рассмотреть возможность оказания поддержки для обеспечения дальнейшего осуществления этих жизненно важных видов деятельности. |
| I urge the political leaders of Sierra Leone to come together in the national interest and build on their shared values in promoting national unity. | Я настоятельно призываю политических лидеров Сьерра-Леоне объединиться в национальных интересах и полагаться на общие ценности в деле поощрения национального единства. |
| I urge further donor engagement to support the Government to implement disarmament, demobilization and reintegration. | Я настоятельно призываю доноров к дальнейшему сотрудничеству в целях оказания правительству поддержки в осуществлении разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| I urge the residents and their representatives to engage on this issue in a responsible and constructive manner without further delay. | Я настоятельно призываю жителей этого лагеря и их представителей без дальнейшего промедления заняться совместным урегулированием этого вопроса ответственным и конструктивным образом. |
| I urge other parties to play a constructive role in contributing to his untiring efforts. | Я настоятельно призываю остальные стороны конструктивно содействовать его неустанным усилиям. |
| I urge both parties to intensify these discussions with a view to paving the way for political reconciliation. | Я настоятельно призываю обе стороны активизировать такие обсуждения в целях создания условий для политического примирения. |
| I urge the parties to engage in genuine negotiations with the assistance of my Personal Envoy. | Я настоятельно призываю стороны провести подлинные переговоры при помощи моего Личного посланника. |
| I urge further international engagement with regard to the situation in Western Sahara and the refugee camps near Tindouf. | Я настоятельно призываю международное сообщество сохранять активную позицию в отношении ситуации в Западной Сахаре и в лагерях беженцев под Тиндуфом. |
| I urge candidates and their supporters to comply with electoral laws and to pursue complaints through mandated institutions. | Настоятельно призываю кандидатов и их сторонников соблюдать нормы избирательного законодательства и предъявлять претензии через соответствующие институты. |
| I urge that references to zero tolerance be consistently included in all mission mandates. | Я настоятельно призываю к тому, чтобы требование «абсолютной нетерпимости» последовательно включалось в мандаты всех миссий. |
| I would urge Member States to explore ways and means to address these issues in a comprehensive manner. | Я настоятельно призываю государства-члены изучить возможности комплексного решения этих вопросов. |
| I therefore urge Member States to deliberate thoroughly on the entire set of recommendations. | Поэтому я настоятельно призываю государства-члены тщательно проанализировать весь комплекс рекомендаций. |
| I strongly urge donors to help Somalis to raise the significant financial, logistical and security resources needed to establish and operationalize the Constituent Assembly immediately. | Я настоятельно призываю доноров оказать сомалийцам помощь в мобилизации значительного объема финансовых, материально-технических ресурсов и ресурсов на цели безопасности, необходимых для того, чтобы незамедлительно сформировать Учредительное собрание и обеспечить его функционирование. |
| I strongly urge the Government to fully investigate and hold those responsible criminally accountable. | Я настоятельно призываю правительство провести полномасштабное расследование и привлечь виновных к уголовной ответственности. |
| I therefore urge the Government, the political parties and civil society to resume discussions on electoral reforms with a renewed constructive spirit. | В этой связи я настоятельно призываю правительство, политические партии и гражданское общество возобновить обсуждение избирательной реформы, предприняв новые усилия в конструктивном духе. |
| I therefore urge the Government to take urgent and tangible steps to address this problem. | В этой связи я настоятельно призываю правительство безотлагательно предпринять ощутимые шаги для устранения этой проблемы. |
| I therefore urge host States to work more proactively with peacekeeping missions to protect civilians. | Поэтому я настоятельно призываю принимающие государства более инициативно взаимодействовать с миротворческими миссиями в вопросах защиты гражданского населения. |
| I therefore urge the Council to condemn this violation of the ceasefire before the situation further escalates. | Поэтому я настоятельно призываю Совет осудить это нарушение прекращения огня, не ожидая, пока ситуация еще больше обострится. |
| I therefore urge the transitional authorities to implement their road map in an inclusive manner. | Поэтому я настоятельно призываю переходные власти осуществлять их «дорожную карту» на всеохватной основе. |
| I therefore urge the de facto authorities in Guinea-Bissau to take swift action to fight impunity and promote justice. | В связи с этим я настоятельно призываю официальные власти в Гвинее-Бисау принять незамедлительные меры в целях борьбы с безнаказанностью и поощрения правосудия. |
| I strongly urge national stakeholders to build on this shared vision. | Я настоятельно призываю национальные стороны всячески способствовать реализации этого общего видения. |