At the same time, I urge the armed groups in Somalia that have cited Ethiopia's withdrawal as a condition for ending the fighting now to lay down their weapons and join the Djibouti process. |
В то же время я настоятельно призываю те вооруженные группы в Сомали, которые ставили условием для прекращения боевых действий вывод эфиопских войск, сложить оружие и присоединиться к Джибутийскому процессу. |
I urge the General Assembly to adopt a resolution reaffirming the need for all nations to reach the goals outlined in the Declaration, starting with the targets for the year 2003. |
Я настоятельно призываю Генеральную Ассамблею принять резолюцию, подтверждающую необходимость достижения всеми странами целей, изложенных в Декларации, начиная с целей на 2003 год. |
I therefore urge the United Nations to ensure that this disparity, with its far-reaching consequences in the socio-economic, educational and cultural fields, is eliminated by augmenting the availability of and access to this technology. |
Поэтому я настоятельно призываю Организацию Объединенных Наций обеспечить устранение этого диспаритета с его далеко идущими последствиями для социально-экономической, просветительской и культурной областей за счет предоставления доступа к технологиям и его расширения. |
I therefore urge all delegations to give serious consideration to all proposals before us so that we may be in a position to advance our process at the next Presidential consultations. |
Поэтому я настоятельно призываю все делегации предпринять серьезное рассмотрение всех имеющихся у нас предложений, с тем чтобы мы были в состоянии продвинуть свой процесс на следующих председательских консультациях. |
I therefore urge the international community to support this vital sector, the reform and development of which has the potential to provide Afghans with their fundamental right to security. |
В этой связи я настоятельно призываю международное сообщество оказать поддержку этому жизненно важному сектору, реформа и развитие которого могут создать возможности для обеспечения афганцам их основного права на безопасность. |
I urge all members of the international community, in particular those in the region, to exert what influence they have on the parties to end this violence now. |
Я настоятельно призываю всех членов международного сообщества, особенно страны региона, использовать все свое влияние и заставить стороны немедленно прекратить насилие. |
I urge you all to give this issue your urgent attention and thank you for the opportunity to share my thoughts with you. |
Я настоятельно призываю всех вас уделить этому вопросу самое серьезное внимание и благодарю вас за предоставленную мне возможность поделиться с вами своими соображениями. |
The practice of convening thematic debates on the international priorities of the day has been an essential part of revitalizing the Assembly. I would therefore urge Member States to continue to support those initiatives, both politically and financially. |
Практика проведения тематических дискуссий по приоритетным международным вопросам сегодняшнего дня явилась важным элементом усилий по активизации деятельности Ассамблеи. Поэтому я настоятельно призываю государства-члены и впредь оказывать поддержку этим инициативам как в политическом, так и в финансовом отношении. |
I urge members to submit draft resolutions as soon as possible, especially traditional draft resolutions and those that may entail financial implications. |
Я настоятельно призываю членов Комитета представлять проекты резолюций как можно скорее, особенно традиционные проекты резолюций и те, которые могут иметь финансовые последствия. |
As endorsement of the reform efforts by parliament is essential for mobilizing resources and engaging partners in this endeavour, I urge the National Assembly to take urgent legislative action on the programme. |
Поскольку одобрение парламентом инициатив в области реформы имеет принципиальное значение для мобилизации ресурсов и вовлечения в эту работу партнеров, я настоятельно призываю Национальное собрание срочно утвердить в законодательном порядке эту программу. |
I urge the parties to begin in earnest the demarcation of the 1 January 1956 border and to agree the status of Abyei. |
Я настоятельно призываю стороны начать серьезную работу по демаркации границы, установленной 1 января 1956 года, и достичь договоренности по статусу Абьея. |
I urge all United Nations Member States to support these initiatives so that they will come to pass for the betterment of our peoples. |
Я настоятельно призываю все государства-члены Организации Объединенных Наций поддержать эти инициативы с тем, чтобы они были реализованы на благо наших народов. |
Pending their eventual prohibition, I urge Council members to support a moratorium on the use of cluster munitions, a weapon which belongs in the garbage cans of history along with landmines. |
Пока кассетные боеприпасы не запрещены, я настоятельно призываю членов Совета сохранять мораторий на их применение, ведь речь идет об оружии, место которому - в мусорной корзине истории вместе с противопехотными минами. |
I remind both sides once again of their responsibility to ensure safety and security for UNOMIG personnel at all times and urge them to enhance cooperation in this area. |
Я вновь напоминаю обеим сторонам об их обязанности на постоянной основе обеспечивать охрану и безопасность персонала МООННГ и настоятельно призываю их расширять сотрудничество в этой области. |
I urge the Governments of the region to capitalize on the goodwill generated by the high-level meeting I convened in New York on 25 September, and continue to follow up with concrete steps to address bilateral and multilateral issues of mutual concern. |
Я настоятельно призываю правительства стран этого региона использовать возможности, которые открываются благодаря доброй воле, проявленной на организованном мною 25 сентября в Нью-Йорке совещании высокого уровня, и продолжать и далее предпринимать конкретные шаги по решению двусторонних и многосторонних проблем, представляющих взаимный интерес. |
An example of those guidelines is being distributed to the Council this morning, and I would urge members to look at that as an innovative approach to dealing with the problem of prevention and the protection of civilians through peacekeeping. |
Один из примеров таких руководящих принципов сегодня утром распространяется в Совете, и я настоятельно призываю членов Совета рассматривать его как проявление новаторского подхода к вопросу о предотвращении нападений на гражданское население и о его защите с помощью усилий по поддержанию мира. |
I urge all delegations to support this initiative so that it can be adopted by the First Committee and by the General Assembly without a vote. |
Я настоятельно призываю все делегации поддержать эту инициативу, с тем чтобы Первый комитет и Генеральная Ассамблея могли принять этот проект резолюции без голосования. |
I also urge the active involvement of institutions, organizations and individuals at the international, national and local levels to protect and preserve our common cultural heritage and to share the financial responsibilities. |
Я также настоятельно призываю учреждения, организации и частных лиц принять активное участие на международном, национальном и местном уровнях в усилиях по защите и сохранению нашего общего культурного наследия и взять на себя долю финансовой ответственности. |
Towards that end, I urge the Council to immediately authorize the establishment of an independent commission of inquiry, supported by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Для этого я настоятельно призываю Совет немедленно санкционировать учреждение независимой комиссии по расследованию при поддержке Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
I urge other rich countries to reach the United Nations target of 0.7 per cent of GDP for official development assistance and to direct it to efficient poverty eradication. |
Я настоятельно призываю другие богатые страны достичь установленного Организацией Объединенных Наций показателя в 0,7 процента от ВВП на официальную помощь в целях развития и использовать эти средства для эффективной борьбы с нищетой. |
I have often avoided apportioning blame, but today I urge the Security Council to impress upon those Lusaka signatories that support the rebels in the Congo to encourage their allies to toe the line. |
Я зачастую избегал обвинять кого-то, но сегодня я настоятельно призываю Совет Безопасности убедить те стороны, подписавшие Лусакское соглашение, которые поддерживают мятежников в Конго, призвать своих союзников придерживаться правил. |
I urge the Government of the Union of Myanmar to find quickly an appropriate way to release all remaining political prisoners, especially those members of the Parliament elected in 1990. |
Я настоятельно призываю правительство Союза Мьянма как можно скорее изыскать надлежащий путь к освобождению всех остающихся политических заключенных, и особенно членов парламента, избранных в 1990 году. |
I urge all States actively to support the draft as a sign of their unequivocal commitment to human rights and to the primacy of the dignity and integrity of all human beings. |
Я настоятельно призываю все государства активно поддержать этот проект как свидетельство их недвусмысленной приверженности правам человека и примату достоинства и целостности личности всех людей. |
We lack a general convention against terrorism - including a definition of international terrorism - and I strongly urge Member States to proceed with their work in the ad hoc Working Group of the Sixth Committee on that issue. |
Нам пока не удалось принять общую конвенцию о борьбе с терроризмом - которая содержала бы определение международного терроризма - и я настоятельно призываю государства-члены продолжить работу в рамках специальной рабочей группы Шестого комитета по данному вопросу. |
In their efforts to bring about a national reconciliation acceptable to Myanmar, I therefore urge all those parties engaged in the process to embrace these concepts in the year ahead. |
В духе их усилий по достижению приемлемого для Мьянмы национального примирения я настоятельно призываю все стороны, вовлеченные в этот в процесс, учитывать эти концепции в предстоящем году. |