I urge you to pay close attention to the letter of President Isaias Afwerki, which discusses at length the views of Eritrea on this matter and is attached to the report of the Boundary Commission. |
Я настоятельно призываю Вас внимательно изучить письмо президента Исайяса Афеворка, в котором подробно излагается точка зрения Эритреи по этому вопросу и которое прилагается к докладу Комиссии по установлению границы. |
I am strongly committed to advancing progress on maternal health and I urge all Member States to allocate more attention and resources to this Goal. |
Я полон решимости добиваться прогресса в области охраны материнского здоровья и настоятельно призываю все государства-члены уделять больше внимания и направлять больше средств для достижения этой цели. |
I urge all countries to review and adopt national legislation in line with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, to develop programmes and plans of action, and to earmark funds for their effective and expeditious implementation. |
Я настоятельно призываю все страны проанализировать и принять национальное законодательство, соответствующее Конвенции о правах инвалидов, разработать программы и планы действий и выделить средства для их эффективного и оперативного осуществления. |
Moreover, I urge those countries that have not yet signed or ratified the Convention, to do so as a matter of priority, so as to ensure the full and equal enjoyment of all human rights and fundamental freedoms by all persons with disabilities. |
Кроме того, я настоятельно призываю страны, которые еще не подписали или не ратифицировали Конвенцию, сделать это в первоочередном порядке, чтобы обеспечить всестороннее и равноправное пользование правами человека и основными свободами для всех инвалидов. |
Thus, I strongly urge all States and other relevant entities to give serious consideration to making contributions to the Fund substantially, and on a regular basis. |
В связи с этим я настоятельно призываю все государства и другие соответствующие организации серьезно рассмотреть вопрос о внесении в Фонд существенных взносов, причем на регулярной основе. |
Experience shows, as noted above, that natural resource scarcity can foster international cooperation, and I urge Member States to look at cooperative approaches as the only way of safely managing the transboundary effects of climate change. |
Как уже отмечалось выше, опыт показывает, что дефицит природных ресурсов может способствовать активизации международного сотрудничества, и я настоятельно призываю государства-члены рассматривать подходы, основанные на сотрудничестве, как единственный способ безопасного противодействия трансграничным последствиям изменения климата. |
We now need fewer than 10 further ratifications to achieve this, and I urge all Governments that have not yet signed and ratified the Convention to do so at the earliest opportunity. |
Для достижения этой цели сегодня необходимы менее 10 ратификаций, и я настоятельно призываю правительства, которые еще не подписали и не ратифицировали Конвенцию, сделать это при первой же возможности. |
I also urge them to systematically focus attention on vulnerable groups as part of national efforts and create the conditions for the generation of real wealth and prosperity, as that is the only real way of leaving poverty behind. |
Я также настоятельно призываю их в рамках национальных усилий постоянно уделять внимание уязвимым группам и создавать условия для создания подлинных материальных богатств и процветания, так как это единственный реальный путь к преодолению нищеты. |
I thank you again, Mr. President, for your efforts to lead us in these discussions, and I urge all Member States to give strong support to enacting these commitments. |
Я благодарю Вас, г-н Председатель, за усилия по руководству нашими дискуссиями, и настоятельно призываю все государства-члены оказать решительную поддержку выполнению этих обязательств. |
As we approach the end of the Second International Decade for the Eradication of Colonialism, I urge you to continue working together to find solutions for the completion of the decolonization process, with the aim of de-listing additional territories. |
По мере того, как мы приближаемся к окончанию второго Международного десятилетия в искоренении колониализма, я настоятельно призываю вас продолжать вести совместный поиск путей завершения процесса деколонизации в целях исключения из списков дополнительных территорий. |
Thus, I urge the Member States of the Security Council to provide every assistance to the development of the rule of law in the region. |
В этой связи я настоятельно призываю государства - члены Совета Безопасности оказать всевозможную помощь в деле укрепления господства права в этом регионе. |
I urge the Congolese authorities, in particular the national police, who have the special mandate to secure the polls, to continue taking the necessary security measures to prevent and deter possible violence. |
Я настоятельно призываю конголезские власти, в частности национальную полицию, на которую возложена особая задача охраны избирательных участков, продолжать принимать необходимые меры по обеспечению безопасности для предотвращения и сдерживания возможного насилия. |
I urge the Congolese authorities and bilateral donors, including the European Union and others, to accelerate the establishment of a reformed army and police force and to ensure that those responsible for human rights violations are swiftly brought to trial by an independent and credible justice system. |
Я настоятельно призываю конголезские власти и двусторонних доноров, включая Европейский союз и другие стороны, ускорить процесс создания реформированной армии и полицейских сил и обеспечить привлечение к судебной ответственности независимой и заслуживающей доверия системой правосудия тех, кто виновен в совершении нарушений прав человека. |
I urge the Government to make the draft national security bill available for public comment as soon as possible, to remove from it overly broad powers of arrest and detention, and to include in it effective oversight mechanisms for accountability. |
Я настоятельно призываю правительство как можно скорее представить на обсуждение общественности проект закона о национальной безопасности, изъять из него положения о чрезмерно широких полномочиях на производство ареста и задержания и предусмотреть в нем эффективные надзорные механизмы для обеспечения подотчетности. |
I therefore urge every Head of State or Government to seize the moment to reach an agreement that will protect the inhabitants of this planet from one of the most serious challenges ever to confront humanity. |
Поэтому я настоятельно призываю каждого главу государства или правительства воспользоваться моментом для того, чтобы достичь договоренности, способной защитить население планеты от одной из наиболее серьезных угроз, с которыми когда-либо сталкивалось человечество. |
I am also encouraged by the convening of the NCP-SPLM joint leadership meeting and urge them to continue these discussions in a constructive spirit, with a view to giving a new impetus to the implementation of the Comprehensive Peace Agreement. |
Меня обнадеживает также проведение совместного совещания руководителей ПНК-НОДС и я настоятельно призываю их продолжить эти обсуждения в конструктивном духе, чтобы дать новый импульс процессу осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения. |
I urge those concerned to move these discussions forward, as direct dialogue at both the political and technical levels is an essential vehicle to advance the political process. |
Я настоятельно призываю тех, кого это касается, продвигаться вперед в рамках этих обсуждений, поскольку прямой диалог на политическом и техническом уровнях имеет существенно важное значение для поступательного развития политического процесса. |
To ensure ownership of the plan and enable it to function as an instrument of peacebuilding, I urge the Government to actively engage the leadership of the affected communities in northern Uganda. |
В целях обеспечения ответственности за осуществление такого плана и содействия использованию его в качестве инструмента миростроительства я настоятельно призываю правительство к активному взаимодействию с руководством пострадавших общин на севере Уганды. |
I urge Member States in a position to do so to support requests from the Government of Lebanon in addressing those requirements so as to avoid any delays in the tactical deployment of the Lebanese Armed Forces. |
Настоятельно призываю государства-члены, которые могут это сделать, откликнуться на просьбы правительства Ливана помочь в удовлетворении этих потребностей во избежание каких-либо задержек с тактическим развертыванием Ливанских вооруженных сил. |
I urge the Government of Sierra Leone and all national stakeholders to take urgent steps to implement fully and effectively the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission and to exercise tolerance as the country moves towards the elections. |
Я настоятельно призываю правительство Сьерра-Леоне и все национальные заинтересованные стороны принять безотлагательные меры для действенного и полного осуществления рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению и проявлять терпимость, учитывая то, что в стране приближаются выборы. |
I further urge the parties to remain engaged in continuous and constructive dialogue with OHCHR with a view to ensuring respect for the human rights of the people of Western Sahara. |
Я далее настоятельно призываю стороны продолжать непрерывный и конструктивный диалог с УВКПЧ в целях обеспечения соблюдения прав человека народа Западной Сахары. |
I urge continued close collaboration of all relevant actors to determine and agree on a division of responsibilities in order to meet the challenges for full implementation of the mechanism and response to violations as a matter of priority. |
Я настоятельно призываю всех соответствующих участников продолжать тесно сотрудничать друг с другом, чтобы установить и распределить между ними ответственность для выполнения нелегких задач, связанных с созданием в первоочередном порядке и функционированием указанного механизма и принятием мер в связи с нарушениями. |
I commend the two parties for the agreements reached thus far on a number of important principles, and I urge them to pursue their dialogue with a view to reaching a comprehensive and peaceful settlement of the current crisis. |
Я выражаю признательность обеим сторонам за достигнутые до настоящего времени соглашения по ряду важных принципов и я настоятельно призываю их продолжать диалог в целях достижения всеобъемлющего и мирного урегулирования нынешнего кризиса. |
I urge the Government to move forward with its commitment to disarm the Janjaweed militia, who continue to pose a serious threat to the lives and livelihoods of IDPs and the civilian population at large. |
Я настоятельно призываю правительство приступить к практическому выполнению своего обязательства разоружить ополченцев-джанджавидов, которые продолжают представлять серьезную угрозу для жизни и источников средств к сосуществованию внутренне перемещенных лиц и всего гражданского населения. |
With regard to all incidents, I urge the parties to cooperate fully with UNIFIL investigations and provide all pertinent information and evidence in a timely manner so that the facts can be quickly established. |
Что касается всех этих инцидентов, то я настоятельно призываю стороны всесторонне сотрудничать с ВСООНЛ в их расследованиях и своевременно обеспечивать их всей необходимой информацией и свидетельствами, с тем чтобы можно было оперативно устанавливать факты. |