I urge the various political actors in those two countries to engage in constructive dialogue with all stakeholders to ensure a rapid return to the constitutional order. |
Я настоятельно призываю различные политические стороны в этих двух странах вступить в конструктивный диалог со всеми заинтересованными сторонами для обеспечения быстрого восстановления конституционного порядка. |
I urge Member States to ensure that the agreed goals of the Mauritius Strategy and the commitments made are implemented and to support initiatives proposed during the review exercise. |
Я настоятельно призываю государства-члены обеспечить достижение согласованных целей Маврикийской стратегии и выполнение взятых обязательств, а также поддержать инициативы, предлагаемые при проведении обзора. |
As I noted in earlier public statements, I urge the Government and the opposition to peacefully resolve their differences through dialogue and legal means. |
Как я говорил в более ранних публичных заявлениях, я настоятельно призываю правительство и оппозицию мирно урегулировать свои разногласия через диалог и законными средствами. |
I urge all Member States to fully comply with their obligations under international law pertaining to the protection of humanitarian workers and United Nations staff. |
Я настоятельно призываю все государства-члены в полной мере соблюдать свои обязательства по международному праву, касающиеся обеспечения защиты гуманитарного персонала и сотрудников Организации Объединенных Наций. |
I urge you all to match the leadership of these countries with your own support, and I commit the United Kingdom to giving that support. |
Я настоятельно призываю всех поддержать руководство этих стран и обещаю, что Соединенное Королевство такую поддержку окажет. |
I urge all stakeholders to take the special measures that are warranted to overcome barriers and facilitate enrolment and retention of women in biomedical HIV prevention and treatment trials. |
Настоятельно призываю все заинтересованные стороны принять особые меры для преодоления препятствий и содействия привлечению и закреплению женщин в сфере профилактических и клинических испытаний биомедицинских препаратов для лечения ВИЧ-инфекций. |
I urge the Security Council and the international community to avoid this possibility by making every effort to ensure that these fugitives are delivered to the International Tribunal without delay. |
Я настоятельно призываю Совет Безопасности и международное сообщество исключить такую возможность и приложить все усилия для обеспечения безотлагательной передачи Международному трибуналу лиц, скрывающихся от правосудия. |
I also urge the parties to move forward in the establishment of the Joint Integrated Units, another key aspect of the Agreement's security provisions. |
Я также настоятельно призываю стороны приступить к созданию объединенных интегрированных подразделений - еще одного ключевого аспекта положений Соглашения, касающихся безопасности. |
I therefore urge all stakeholders to reach agreement on a date for the elections so that work may begin on resource mobilization. |
Поэтому я настоятельно призываю все движущие силы договориться о дате выборов, чтобы могла начаться работа над мобилизацией ресурсов. |
I would urge the General Assembly to take the first step by considering carefully the strategy for implementing the responsibility to protect described in the present report. |
Я настоятельно призываю Генеральную Ассамблею сделать первый шаг в этом направлении, тщательно рассмотрев изложенную в настоящем докладе стратегию выполнения обязанности защищать население. |
I urge all relevant parties to ensure that the benefits of the Darfur Peace Agreement are understood by the people of Darfur. |
Я настоятельно призываю все соответствующие стороны обеспечить, чтобы выгоды от осуществления Мирного соглашения по Дарфуру были поняты народом Дарфура. |
I urge those concerned to respect international experience in preserving the integrity and independence of the officials both in the commission and its governorate offices. |
Я настоятельно призываю все заинтересованные стороны опираться на международный опыт в деле сохранения целостности и независимости членов комиссии и ее отделений в провинциях. |
In this context, I also note the provision of paragraph 15 of the same resolution and I urge all Member States to fully comply with it. |
В данном контексте я также отмечаю это положение пункта 15 той же резолюции и настоятельно призываю все государства-члены полностью выполнять его. |
In this regard, I urge the Chairmen of ECOWAS and the African Union to ensure that all mediation efforts are harmonized and properly coordinated. |
В этой связи я настоятельно призываю председателей ЭКОВАС и Африканского союза обеспечить согласованность всех посреднических усилий и надлежащую их координацию. |
I urge the Government and the Forces nouvelles to ensure the rigorous and timely investigation of incidents and the prosecution of perpetrators of crimes against children. |
Я настоятельно призываю правительство и «Новые силы» обеспечить проведение тщательного и своевременного расследования инцидентов, связанных с преступлениями, совершаемыми в отношении детей, и уголовного преследования виновных. |
To this end, I urge the Government and all parties to cooperate fully with the efforts of the Special Envoys to convene negotiations as soon as possible. |
Я настоятельно призываю в этой связи правительство и все стороны оказывать всестороннюю поддержку усилиям специальных посланников по скорейшему созыву переговоров. |
I also urge Member States to provide the outstanding enabling units, including air assets, in order to permit UNAMID to achieve full operating capability. |
Я также настоятельно призываю государства-члены предоставить недостающие вспомогательные подразделения, включая воздушные средства, с тем чтобы ЮНАМИД могла достичь полного оперативного потенциала. |
I urge donors to be bold and innovative in finding solutions that will establish flexible, rapid and predictable funding modalities for countries emerging from conflict. |
Я настоятельно призываю доноров проявлять смелость и инициативность в ходе поиска таких решений, которые обеспечат гибкое, быстрое и предсказуемое финансирование для стран, выходящих из конфликта. |
Furthermore, I strongly urge Eritrea and Ethiopia to avoid any action which could exacerbate the situation in the border areas and undermine that Agreement. |
Кроме того, я настоятельно призываю Эритрею и Эфиопию избегать каких-либо действий, которые могли бы обострить ситуацию в пограничных районах и подорвать действие Соглашения. |
I will continue to seek the necessary funds from Member States and urge all to support the Tribunal and assist in this effort. |
Я буду и далее прилагать усилия для получения необходимых средств от государств-членов и настоятельно призываю всех оказать поддержку Трибуналу и этим усилиям. |
In this regard, I urge the Peacebuilding Support Office to ensure wide consultation with all stakeholders, including civil society, during the elaboration of the Strategic Framework. |
Я настоятельно призываю в этой связи Управление по поддержке миростроительства обеспечить, чтобы при разработке стратегических рамок проводились широкие консультации со всеми заинтересованными сторонами, включая гражданское общество. |
I urge the Government and international partners to work together to formulate an effective follow-up process to the Lisbon Conference, especially aimed at mobilizing additional resources for the comprehensive implementation of the operational plan. |
Я настоятельно призываю правительство и международных партнеров объединить усилия для организации эффективной деятельности по итогам Лиссабонской конференции, особенно мероприятий, направленных на мобилизацию дополнительных ресурсов для всеобъемлющего осуществления оперативного плана. |
I urge all parties to recognize the urgent need to end the suffering of innocent civilians and immediately commit themselves to an unconditional ceasefire. |
Я настоятельно призываю все стороны признать необходимость безотлагательного прекращения страданий ни в чем не повинного гражданского населения и незамедлительно взять на себя обязательства в отношении безоговорочного прекращения огня. |
I urge all Lebanese leaders to approach this process in a spirit of cooperation and to exert every effort towards a positive outcome. |
Я настоятельно призываю всех ливанских лидеров участвовать в этом процессе в духе сотрудничества и делать все возможное для достижения позитивного результата. |
I urge the Presidency to reach agreement on the report as quickly as possible to ensure a timely commencement of the demarcation process. |
Я настоятельно призываю президиум достигнуть согласия в отношении этого доклада как можно скорее, с тем чтобы начать в установленные сроки демаркационный процесс. |