| I urge those Member States to implement the commitments as a matter of priority. | Настоятельно призываю эти государства-члены обеспечить выполнение взятых на себя обязательств в первоочередном порядке. |
| I urge donors to ensure sustainable funding for this valuable resource for the countries concerned. | Настоятельно призываю доноров обеспечить бесперебойное финансирование этого ценного для заинтересованных стран ресурса. |
| I urge all relevant parties to resume efforts to expedite governorate elections in Kirkuk, as those elections are long overdue. | Я настоятельно призываю все соответствующие стороны возобновить усилия для ускорения проведения выборов в мухафазе Киркук, поскольку их следовало провести намного раньше. |
| I urge contributing Member States to provide the necessary financing and in-kind resources as soon as possible to accelerate key deliverables. | Я настоятельно призываю участвующие в этом государства-члены как можно скорее предоставить необходимые финансовые средства и помощь натурой для ускорения прогресса на основных направлениях. |
| I urge political stakeholders to engage in dialogue to address, through consensus, all contentious issues. | Настоятельно призываю политические стороны наладить диалог для решения всех спорных вопросов на основе консенсуса. |
| I also urge the international community to continue to accompany the efforts of Burkina Faso during this critical period. | Я также настоятельно призываю международное сообщество продолжать оказывать содействие усилиям Буркина-Фасо в этот исключительно важный для страны период. |
| I urge the authorities to accelerate the adoption of a budget for the electoral process and to publish a global electoral calendar. | Я настоятельно призываю власти ускорить утверждение бюджета избирательного процесс и опубликовать общий график выборов. |
| I welcome these developments and urge the Council to request timely and consistent information and gender analysis and data in reports and briefings. | Я приветствую такое развитие событий и настоятельно призываю Совет добиваться своевременного представления согласованной информации и данных гендерного анализа в докладах и в ходе брифингов. |
| I urge all stakeholders to fulfil their commitments and pledges. | Я настоятельно призываю все заинтересованные стороны выполнить свои обязательства и обещания. |
| I urge Member States to continue to support and help to scale up good practice and access to essential services. | Я настоятельно призываю государства-члены продолжать оказывать поддержку и содействие в расширении передовой практики и доступа к основным услугам. |
| I urge partners to commit the necessary additional funds for disarmament, demobilization and reintegration. | Настоятельно призываю партнеров выделить необходимые дополнительные средства на цели разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| I urge the Federal Government to tighten financial governance procedures, in particular regarding funding flows relating to the security sector. | Я настоятельно призываю федеральное правительство усилить процедуры в сфере финансового управления, особенно в отношении финансовых потоков, касающихся сектора безопасности. |
| I urge the Federal Government to investigate all criminal activities and bring the perpetrators to justice. | Я настоятельно призываю федеральное правительство расследовать всю преступную деятельность и привлечь виновных к ответственности. |
| I also urge the Somali authorities to implement a moratorium on the death penalty. | Я также настоятельно призываю сомалийские власти соблюдать мораторий на смертную казнь. |
| I urge the Government to ensure its full implementation, with a view to restoring public confidence in the Ivorian security and defence forces. | Я настоятельно призываю правительство обеспечить ее полную реализацию с целью восстановить доверие населения к ивуарийским силам безопасности и обороны. |
| I urge United Nations entities to do more to facilitate such interaction. | Я настоятельно призываю учреждения Организации Объединенных Наций делать больше для облегчения такого взаимодействия. |
| I urge Member States and international and regional organizations to consider requests by the Government of Afghanistan for observation support. | Я настоятельно призываю государства-члены и международные и региональные организации рассматривать просьбы афганского правительства о предоставлении наблюдательской поддержки. |
| I urge all political actors to commit to a peaceful and ethical campaign to ensure that elections contribute to national unity. | Я настоятельно призываю всех политических деятелей ориентироваться на проведение мирной и этичной кампании, обеспечивая, чтобы выборы способствовали национальному единству. |
| I urge all parties to respect the civilian nature of elections and the right of the Afghan people to exercise their vote. | Я настоятельно призываю все стороны уважать гражданский характер выборов и право афганского народа на волеизъявление. |
| I also urge the judiciary to follow international standards and practices, including proportionality in sentencing. | Кроме того, я настоятельно призываю судебную власть следовать международным стандартам и практике, включая принцип соразмерности приговоров. |
| I urge you to seize this moment, when the world is focused intently on advancing disarmament goals. | Я настоятельно призываю вас воспользоваться этим моментом, когда мир тщательно сосредоточен на продвижения разоруженческих целей. |
| I urge all Member States to give positive consideration to the requests of the African Union in this regard. | Настоятельно призываю все государства-члены положительно рассмотреть просьбу Африканского союза по этому вопросу. |
| The Government of Mali has asked for assistance, and I urge countries and organizations to come to its aid. | Правительство Мали обратилось с просьбой о помощи, и я настоятельно призываю страны и организации прийти ему на помощь. |
| I urge all concerned parties in Lebanon to step back from involvement in the conflict. | Я настоятельно призываю все стороны в Ливане, которых это касается, отказаться от участия в этом конфликте. |
| I also urge all partners to provide the necessary political support and the significant financial assistance required to achieve these goals. | Я также настоятельно призываю всех партнеров обеспечить необходимую политическую поддержку и существенную финансовую помощь, необходимую для достижения этих целей. |