| I urge the Council to consider the recommendations of the Special Representative to establish such posts in other peace operations. | Я настоятельно призываю Совет рассмотреть рекомендации Специального представителя об учреждении таких должностей и в составе других миротворческих миссий. |
| I also urge the members of the Security Council to reflect upon them during their deliberations. | Я также настоятельно призываю членов Совета Безопасности анализировать их в ходе обсуждений. |
| I urge other countries to resist the perceived allure of nuclear weapons. | И я настоятельно призываю другие страны противостоять воображаемой притягательности ядерного оружия. |
| Once again I urge those States whose ratification is still needed to take action as soon as possible. | И я еще раз настоятельно призываю те государства, чей ратификации пока недостает, как можно скорее предпринять соответствующие действия. |
| So I urge you to put your differences and well-rehearsed arguments behind you, and rise to the task. | Так что я настоятельно призываю вас оставить позади свои расхождения и отрепетированные аргументы и приняться за дело. |
| I urge the parties to come together without preconditions or delay to negotiate a cessation of hostilities agreement. | Я настоятельно призываю эти стороны без каких-либо предварительных условий и в самое ближайшее время собраться, чтобы достичь договоренности о прекращении боевых действий. |
| I urge all concerned to study this report carefully, and to let the facts speak for themselves. | Я настоятельно призываю всех, кого это касается, тщательно изучить этот доклад, и пусть факты говорят сами за себя. |
| I urge both sides to accord him their full cooperation with a view to discharging the Committee's responsibilities expeditiously. | Я настоятельно призываю обе стороны всецело сотрудничать с ним, с тем чтобы Комитет мог быстро выполнить свои задачи. |
| I urge all Member States to work together to encourage the resolution of disputes and conflicts through dialogue and the pursuit of consensus. | Я настоятельно призываю все государства-члены поощрять урегулирование споров и конфликтов посредством диалога и консенсуса. |
| I urge the Assembly not to let us down. | Я настоятельно призываю Ассамблею поддержать нас. |
| I again urge the Government to accord higher priority to the reconstruction of the former zones of conflict. | Я вновь настоятельно призываю правительство уделить самое первоочередное внимание восстановлению бывших зон конфликта. |
| Therefore, I urge restraint by all parties and request that the authorities assist UNFICYP in supporting this measure. | В связи с этим я настоятельно призываю все стороны проявлять сдержанность и прошу власти помочь ВСООНК в поддержке этой меры. |
| I urge the international community to increase its financial support for their programmes in the coming months. | Я настоятельно призываю международное сообщество активизировать финансовую поддержку, оказываемую их программам, в ближайшие месяцы. |
| I therefore urge the parties to resume negotiations, the only way to arrive at a lasting peace. | Поэтому я настоятельно призываю стороны возобновить переговоры, что является единственным способом достичь прочного мира. |
| I accordingly urge that unilateral or multilateral measures be taken to ensure that nuclear material is safely and securely stored. | Поэтому я настоятельно призываю принять односторонние или многосторонние меры для обеспечения безопасного хранения ядерных материалов. |
| The Conference has thus set for itself a clear programme and I urge you to adhere to the timetable. | З. Таким образом, Конференция определила для себя четкую программу, и я настоятельно призываю вас соблюдать расписание. |
| Since we have decisions to take during this session I urge you to ensure that your credentials are in order. | Поскольку в ходе этой сессии мы должны принять некоторые решения, я настоятельно призываю вас обеспечить, чтобы ваши полномочия были в полном порядке. |
| But I urge all such institutions to design special programmes of economic and social assistance for those Territories. | Но я настоятельно призываю все эти институты разработать специальные программы социально-экономической помощи этим территориям. |
| In conjunction with this, I urge the United Nations to ensure the continued financial funding of the youth unit. | В этой связи я настоятельно призываю Организацию Объединенных Наций обеспечить стабильное финансирование сектора по вопросам молодежи. |
| I urge the Conference to find a solution to this question as soon as possible. | И я настоятельно призываю Конференцию как можно скорее найти решение этого вопроса. |
| I also urge my colleagues in the Group of 21 to take a definitive position on this matter. | Я также настоятельно призываю своих коллег по Группе 21 окончательно определиться в этом вопросе. |
| The President: I urge delegations to continue to demonstrate the necessary flexibility and cooperation. | Председатель (говорит по-английски): Я настоятельно призываю делегации по-прежнему демонстрировать гибкость и сотрудничество. |
| I urge the international donor community to provide funding for the activities planned by United Nations agencies and other relief organizations. | Я настоятельно призываю международное сообщество доноров предоставить средства для финансирования запланированной деятельности учреждений Организации Объединенных Наций и других организаций по оказанию помощи. |
| Once again, I urge the international community to support these vital efforts, in particular by providing the equipment needed. | Я вновь настоятельно призываю международное сообщество поддержать эти чрезвычайно важные усилия, особенно путем предоставления необходимого оборудования. |
| I urge the Government to provide all relevant facilities expeditiously, including the allocation of frequencies. | Я настоятельно призываю правительство в срочном порядке предоставить все соответствующие возможности, включая выделение частотного диапазона. |