Английский - русский
Перевод слова Urge
Вариант перевода Настоятельно призываю

Примеры в контексте "Urge - Настоятельно призываю"

Примеры: Urge - Настоятельно призываю
I urge the Government to find effective solutions so that dozos revert to playing their traditional hunter role in Ivorian society and strictly abide by human rights standards. Я настоятельно призываю правительство изыскать эффективные решения, которые позволят дозо вернуться к их традиционным занятиям охотой в Котд'Ивуаре, и строго соблюдать нормы в области прав человека.
I urge the Government to end impunity by ensuring, as a matter of urgency, that those responsible for serious abuses of human rights and violations of international humanitarian law are brought to justice irrespective of their political affiliation in accordance with its international obligations. Я настоятельно призываю правительство в соответствии с его международными обязательствами положить конец безнаказанности, приняв безотлагательные меры для предания правосудию лиц, ответственных за серьезные нарушения прав человека и международного гуманитарного права, независимо от политических взглядов таких лиц.
I urge all actors to pursue dialogue without further delay in order to reinforce the political transition, which should entail the holding of elections on the basis of a realistic timeline. Я настоятельно призываю всех участников безотлагательно приступить к такому диалогу для укрепления политического переходного процесса, который должен завершиться проведением выборов в достаточно реалистичные сроки.
I urge all sides to exercise the utmost care and restraint, commit to diplomatic efforts in good faith and comply with all relevant resolutions of the Council. Я настоятельно призываю все стороны проявлять максимальную осторожность и сдержанность, взять на себя обязательство добросовестно прилагать усилия на дипломатическом уровне и соблюдать все соответствующие резолюции Совета.
I urge the members of the World Trade Organization to redouble their efforts to reach a development-oriented conclusion of the Doha Round of trade negotiations and improve duty-free, quota-free market access for products of least developed countries. Я настоятельно призываю членов Всемирной торговой организации удвоить свои усилия для достижения ориентированного на развитие завершения Дохинского раунда переговоров и улучшения беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки для продукции из наименее развитых стран.
I urge the two Governments to continue to use existing bilateral mechanisms for dealing with cross-border issues and to ensure human rights protection of all migrants, irrespective of their status. Я настоятельно призываю правительства обеих стран и далее использовать существующие двусторонние механизмы для решения пограничных проблем и обеспечения защиты прав человека всех мигрантов, независимо от их статуса.
I urge both Governments to work closely with the relevant humanitarian agencies and UNISFA to define concrete modalities for the facilitation of free and unhindered access for humanitarian workers to all the affected communities in the Abyei Area. Я настоятельно призываю оба правительства тесно сотрудничать с соответствующими гуманитарными учреждениями и ЮНИСФА для того, чтобы определить конкретный механизм, способствующий свободному и беспрепятственному доступу гуманитарных сотрудников ко всем пострадавшим общинам в районе Абьей.
I thank the countries and partners that pledged assistance to the country and urge them to fulfil their promises as soon as possible. Я благодарю страны и партнеров, которые обещали оказать помощь Центральноафриканской Республике, и настоятельно призываю их как можно скорее выполнить свои обещания.
I urge the Council to continue and to strengthen this and other practices, such as the Arria formula briefings, in order to ensure that it is informed more fully, in a timely manner, about the protection of civilians in all relevant contexts. Я настоятельно призываю Совет продолжать и укреплять эту и другую практику, такую как проведение брифингов по формуле Аррии, чтобы обеспечить более полное, своевременное информирование Совета о защите гражданских лиц во всех соответствующих контекстах.
In addition, on the basis of the annex to the present report, I urge: Кроме того, на основе приложения к настоящему докладу я настоятельно призываю:
I urge the Government to expedite the development of a national disarmament, demobilization and reintegration programme with clear and strict eligibility criteria and to find solutions for the sustained social and economic integration of former combatants. Я настоятельно призываю правительство ускорить разработку национальной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции с четкими и строгими критериями для кандидатов и найти решения для устойчивой социальной и экономической интеграции бывших комбатантов.
I urge all parties to ensure that the final selection of Parliamentarians and of a new President and Speaker is completed in a peaceful and transparent manner that respects the agreed process and the Garoowe Principles. Настоятельно призываю все стороны принять меры к тому, чтобы процесс окончательного выбора парламентариев и нового президента и спикера прошел мирно и транспарентно, в соответствии с согласованной процедурой и Гароуэсскими принципами.
As the process moves towards completion, I urge them to continue to put stability, peace and the interests of the Somali people above their personal interests. Этот процесс близится к завершению, и я настоятельно призываю их и впредь ставить стабильность, мир и интересы сомалийского народа выше личных интересов.
I urge the country's leadership to accelerate measures to deal with this issue and, in particular, to charge or release conflict-related detainees, so that no one is held outside the framework of the law. Я настоятельно призываю руководство страны ускорить принятие мер по решению этой проблемы, и в частности предъявить обвинения заключенным в связи с конфликтом или освободить их, дабы никто не содержался под стражей вне рамок закона.
I therefore urge all Somalis, especially the political leadership, the traditional and religious leaders and civil society, to demonstrate the required maturity, commitment and spirit of reconciliation to rise to the challenges at hand. В этой связи я настоятельно призываю всех сомалийцев, особенно политическое руководство, традиционных и религиозных лидеров и гражданское общество страны, проявить необходимую зрелость, приверженность делу и дух примирения, чтобы оказаться на высоте стоящих перед ними задач.
I urge the Independent Media Commission to play a more proactive role in discharging its regulatory functions by enforcing its Code of Media Practice. Я настоятельно призываю Независимую комиссию по средствам массовой информации более активно играть роль регулирующего органа, обеспечивая соблюдение кодекса практики для средств массовой информации.
In this regard, I urge the authorities to take all the necessary measures to empower the judicial system, including the provision of adequate security conditions for judges and prosecutors. В этой связи я настоятельно призываю власти принять все необходимые меры по поддержке судебной системы, включая обеспечение надлежащей безопасности судей и прокуроров.
I also note that preparatory work is under way for the construction of the second and third hubs, and I urge that the lessons from the Gbarnga experience be used to inform these forthcoming projects. Я принимаю также к сведению проводимую сейчас работу по подготовке к открытию второго и третьего узловых центров и настоятельно призываю учесть уроки, извлеченные из опыта деятельности центра в Гбарнге, в ходе реализации этих проектов.
To reverse the rising trend of major crime in Haiti, I urge the Government to continue to strengthen the country's rule of law institutions and to deter and prosecute those responsible for violence. Чтобы обратить вспять тенденцию роста числа тяжких преступлений в Гаити, я настоятельно призываю правительство продолжать укреплять институты правопорядка страны, предотвращать случаи насилия и преследовать в судебном порядке лиц, совершивших насилие.
In this context, I urge the Government and Member States to commit themselves to ensuring that the needed funding is made available to support a professional, reliable and accountable police force. С учетом этого я настоятельно призываю правительство и государства-члены принять меры к обеспечению необходимого финансирования с целью содействовать формированию профессиональных, надежных и подотчетных сил полиции.
I urge the South Sudanese authorities to follow due process and to also ensure that the three Media Bills currently before the National Legislative Assembly for debate protect the fundamental rights of all citizens to express their views. Я настоятельно призываю власти Южного Судана соблюдать надлежащую правовую процедуру и обеспечить также, чтобы все три законопроекта о средствах массовой информации, рассматриваемые в настоящее время в Национальном законодательном собрании, защищали основные права всех граждан в отношении выражения ими своего мнения.
I urge the Government to maintain the momentum and accelerate the process in a fully transparent manner, including through the development of a comprehensive national strategy, while ensuring equal opportunities to all eligible former combatants. Тем не менее, я настоятельно призываю правительство сохранять набранный темп и ускорить процесс на основе полной транспарентности, в том числе на основе разработки комплексной национальной стратегии при одновременном обеспечении равных возможностей для всех имеющих на это право бывших комбатантов.
I urge Member States contributing in this sector to pursue an integrated approach, noting the risk that fragmented international assistance will fuel internal conflict and undermine the strategic goal of a Somalia that is self-sufficient in security. Я настоятельно призываю государства-члены, оказывающие помощь в этом секторе, придерживаться комплексного подхода, учитывая опасность того, что разрозненная международная помощь приведет к разгоранию внутреннего конфликта и сорвет достижение стратегической цели, предусматривающей создание Сомали, которая сама обеспечивает собственную безопасность.
While the Somali authorities have made clear their intention to lead international coordination, I urge international partners to commit themselves to support this goal by coordinating with one another and seeking unified models of funding, reporting and accountability. Сомалийские власти четко обозначили свое намерение возглавить усилия по обеспечению международной координации, но я настоятельно призываю международных партнеров заявить о своей готовности поддержать это стремление, активно координируя друг с другом свою деятельность и пытаясь найти единые модели финансирования, предоставления отчетности и обеспечения подотчетности.
I urge donors to provide generous support to such efforts, which I hope in will be unified under a single funding mechanism, linked to the New Deal. Я настоятельно призываю доноров оказать этим усилиям щедрую поддержку, которая, я надеюсь, будет унифицирована в рамках единого механизма финансирования в привязке к Новой программе действий.