Today, I urge the General Assembly to act decisively, as well. |
Сегодня я настоятельно призываю Генеральную Ассамблею также действовать решительно. |
I also urge States to take measures to prevent traffickers from exploiting such asylum-seekers. |
Я также настоятельно призываю государства принять меры для предотвращения эксплуатации таких искателей убежища торговцами людьми. |
I urge speakers to respect those time limits. |
Я настоятельно призываю всех ораторов соблюдать этот регламент. |
I urge African nations to renew their commitment to ensuring that refugees can seek and enjoy asylum. |
Я настоятельно призываю страны Африки вновь взять на себя обязательство обеспечить беженцам возможность просить и получать убежище. |
I also urge emerging economies to take their share of responsibility for the sustainability of United Nations funding. |
Я также настоятельно призываю страны с формирующейся экономикой взять на себя долю ответственности за обеспечение устойчивости финансирования Организации Объединенных Наций. |
I urge the Assembly to support for several important steps that could make a significant difference. |
Я настоятельно призываю Ассамблею поддержать несколько важных мер, которые могли бы существенно изменить положение. |
I particularly urge that generous contributions be made to the security sector pension scheme, once established. |
Я особенно настоятельно призываю вносить щедрые взносы на цели финансирования сектора безопасности после его создания. |
Finally, I urge that appropriate attention be paid to the issues of conducting a census of refugees and implementing a programme of individual interviews. |
И наконец, я настоятельно призываю уделять надлежащее внимание вопросам проведения переписи беженцев и осуществления программы индивидуальных бесед. |
I therefore agree with the Facilitator that punitive measures may be counterproductive and urge the Council to encourage dialogue and political compromises. |
Поэтому я согласен с Посредником в том, что меры наказания могут быть контрпродуктивными, и настоятельно призываю Совет поощрять диалог и политические компромиссы. |
I also urge the parties to work closely with UNMIS to coordinate and facilitate international assistance for procedural preparations. |
Я также настоятельно призываю стороны тесно сотрудничать с МООНВС в деле координации и содействия оказанию международной помощи для проведения подготовительной процедурной работы. |
I urge the parties to bring all legislation into line with the values upheld by the Interim National Constitution. |
Я настоятельно призываю стороны привести все законодательные акты в соответствие с целями, закрепленными во Временной национальной конституции. |
I urge the national authorities of Guinea-Bissau to comply with their obligation to protect United Nations installations, personnel and assets. |
Я настоятельно призываю национальные власти Гвинеи-Бисау выполнять свою обязанность защищать объекты, персонал и имущество Организации Объединенных Наций. |
I urge the parties to seize the opportunity to make tangible progress in this respect in the coming months. |
Я настоятельно призываю стороны использовать эту возможность для ощутимого продвижения вперед в этом вопросе в предстоящие месяцы. |
I urge the international donor community, including regional countries, to continue and, wherever possible, increase their support for UNRWA activities. |
Я настоятельно призываю международное сообщество доноров, в том числе страны региона, продолжать и, по мере возможности, активизировать свою поддержку деятельности БАПОР. |
I urge the Government to give priority consideration to accelerating the promotion of national cohesion and reconciliation. |
Я настоятельно призываю правительство уделять первоочередное внимание ускорению процессов укрепления национальной сплоченности и примирения. |
In that regard, I urge Sierra Leone's development partners to work closely with the Union. |
В связи с этим я настоятельно призываю партнеров Сьерра-Леоне по развитию к тесному сотрудничеству с Союзом. |
I urge the Government to assume its full measure of responsibility in this regard. |
Я настоятельно призываю правительство взять на себя полную ответственность за решение этого вопроса. |
I urge the parties to accelerate their efforts to build momentum in these talks and show tangible progress. |
Я настоятельно призываю стороны активизировать свои усилия по наращиванию темпа этих переговоров и достижению осязаемого прогресса. |
I, therefore, urge donors to generously contribute to efforts to alleviate any humanitarian crisis in Southern Sudan during the critical months ahead. |
Поэтому я настоятельно призываю доноров вносить щедрый вклад в усилия по облегчению любых гуманитарных кризисов в Южном Судане в предстоящие непростые месяцы. |
I urge the participants in the National Dialogue to demonstrate seriousness in addressing these critical questions of sovereignty and national defence. |
Я настоятельно призываю участников национального диалога продемонстрировать серьезную приверженность решению этих крайне важных вопросов, касающихся суверенитета и национальной обороны. |
I urge them to forge a national consensus on the best way to ensure the stabilization of Guinea-Bissau. |
Я настоятельно призываю их договориться между собой на общенациональном уровне о том, как лучше всего обеспечить стабилизацию положения в Гвинее-Бисау. |
I take this opportunity to urge the South Korean authorities not to follow the policy of others. |
Пользуясь возможностью, настоятельно призываю власти Южной Кореи не следовать в фарватере чужой политики. |
I urge all delegations to take note of this fact. |
Я настоятельно призываю все делегации принять этот факт к сведению. |
I urge the United Nations to devote renewed attention to preventive diplomacy. |
Я настоятельно призываю Организацию Объединенных Наций уделять больше внимания превентивной дипломатии. |
In particular, I urge all parties to refrain from any actions which could endanger the negotiation process. |
В частности, я настоятельно призываю все стороны воздерживаться от любых действий, которые могли бы создать для процесса переговоров какую бы то ни было опасность. |