I urge the Government to take more energetic steps to foster a political and public atmosphere conducive to confidence-building and, consequently, to the fulfilment of the UNTAES mandate. |
Я настоятельно призываю правительство предпринять более энергичные шаги для создания политической и общественной атмосферы, благоприятствующей укреплению доверия и, как следствие этого, выполнению мандата ВАООНВС. |
I also urge the parties to continue cooperating with my Acting Special Representative in his efforts to find a resolution to the outstanding questions concerning the implementation of the settlement plan. |
Я также настоятельно призываю стороны продолжить сотрудничество с моим исполняющим обязанности Специального представителя в его усилиях по поиску решения остающихся вопросов, касающихся осуществления плана урегулирования. |
I urge all Member States to reflect more actively on the direction of the democratic movement as we enter the new millennium. |
Я настоятельно призываю все государства-члены начать активно прорабатывать вопрос о том, в каком направлении пойдет демократическое движение в новом тысячелетии. |
I urge States Members of the United Nations to be generous in their support for any reconstruction endeavours for the thousands of displaced people. |
Я настоятельно призываю государства - члены Организации Объединенных Наций проявить великодушие и поддержать восстановительные усилия тысяч оставшихся без крова людей. |
I urge the First Committee to take up this item with a new spirit of flexibility and to help set the course of the Conference on Disarmament in 1997. |
Я настоятельно призываю Первый комитет рассмотреть этот пункт в новом духе гибкости и помочь Конференции по разоружению наметить курс работы в 1997 году. |
I strongly urge those who have not yet done so to join with us in agreeing to a treaty on this basis. |
Я настоятельно призываю те стороны, которые еще не сделали этого, присоединиться к нам в решении добиваться выработки договора на этой основе. |
To this end, I strongly urge the donor community to fulfil the pledges they undertook at the 1995 Brussels Round Table Conference. |
В этих целях я настоятельно призываю сообщество доноров выполнить обязательства, взятые ими на проведенном в 1995 году Брюссельском совещании "за круглым столом". |
I therefore urge potential donor countries to support ECOMOG and to provide concrete assistance for the peace-keeping force as soon as possible. |
В связи с этим я настоятельно призываю страны из числа потенциальных доноров поддержать ЭКОМОГ и как можно скорее предоставить конкретную помощь силам по поддержанию мира. |
I also urge the Government to undertake a process of reconciliation with the opposition and to cooperate fully with the human rights mechanisms of the United Nations. |
Я настоятельно призываю также правительство начать процесс примирения с оппозицией и в полном объеме сотрудничать с механизмами Организации Объединенных Наций в области прав человека . |
In the name of my Government, I urge many countries to take that step, in full and with no restrictions and no qualifiers. |
От имени моего правительства я настоятельно призываю к тому, чтобы многие страны сделали этот шаг полностью, без ограничений и без условий. |
I urge them to uphold international legitimacy and to salvage peace in the Middle East by voting in favour of the draft resolution before us. |
Я настоятельно призываю их поддержать международную законность и спасти мир на Ближнем Востоке, проголосовав в поддержку находящегося на нашем рассмотрении проекта резолюции. |
I urge the Assembly to keep in mind the human rights framework that already exists for the protection of the rights of children. |
Я настоятельно призываю Ассамблею помнить об уже существующих правозащитных механизмах в целях защиты прав детей. |
I urge Member States to allow contact between the United Nations and non-State actors with a view to ensuring the protection of vulnerable children. |
Я настоятельно призываю государства-члены не препятствовать контактам между Организацией Объединенных Наций и негосударственными субъектами в целях обеспечения защиты уязвимых детей. |
I urge all States parties to be active and constructive when the Conference is resumed in November and to reach a result that will multilaterally strengthen the Convention. |
И я настоятельно призываю все государства-участники действовать активно и конструктивно, когда в ноябре Конференция возобновит свою работу, добиться результата, который позволит укрепить Конвенцию на многосторонней основе. |
I urge the Government to give this issue its full attention in order to avoid the serious consequences that could result from a possible surge in uncontrolled diamond mining. |
Я настоятельно призываю правительство уделить этому вопросу всестороннее внимание во избежание серьезных последствий, которые могут возникнуть в результате возможного резкого увеличения неконтролируемой добычи алмазов. |
I also urge them to continue and redouble their efforts and to seek assistance from the African Union and United Nations facilitators and mediators. |
Я также настоятельно призываю их продолжать и активизировать усилия и искать помощи у посредников и содействующих сторон из Африканского союза и Организации Объединенных Наций. |
As for parties to conflicts, I urge them to fulfil their obligations by respecting international humanitarian law and protecting the rights of children. |
Что же касается сторон в конфликтах, то я настоятельно призываю их выполнять их обязательства, соблюдая международное право и защищая права детей. |
I urge the representative of North Korea to join me in the commitment to try to solve all our issues in a most productive, peaceful and substantively meaningful manner. |
Я настоятельно призываю представителя Северной Кореи поддержать меня в стремлении к урегулированию всех наших проблем самыми эффективными, мирными и практическими средствами. |
I urge the Secretariat to pave the way for its early relocation by quickly revising the host country agreement and the memorandum of understanding, consistent with diplomatic practices and precedents. |
Я настоятельно призываю Секретариат способствовать его скорейшему переводу посредством незамедлительного пересмотра соглашения со страной пребывания и меморандума о взаимопонимании согласно сложившейся дипломатической практике и существующим прецедентам. |
I urge all members now to reaffirm their support for the revitalization of the General Assembly through their consensus support of this draft resolution. |
Я настоятельно призываю членов Ассамблеи вновь подтвердить свою поддержку активизации деятельности Генеральной Ассамблеи посредством предоставления консенсусной поддержки этому проекту резолюции. |
Our negotiators are demonstrating that spirit in Geneva. I urge other leaders to direct their negotiators to do the same. |
Я настоятельно призываю лидеров других стран дать указание своим участникам в переговорах поступать аналогичным образом. |
That is why I urge that we move forward, hand in hand, on the shining path towards peace, leaving expediency and short-term interests far behind. |
Вот почему я настоятельно призываю дружно двигаться вперед по светлому пути к миру, оставив далеко позади сиюминутные выгоды и краткосрочные интересы. |
I urge all other countries to tackle this malaise by according it a priority place in the affairs of the nation. |
Я настоятельно призываю все другие страны принять меры по борьбе с этим бедствием, уделив этой проблеме первоочередное внимание. |
In view of these realities, I urge the Council to maintain its support for the United Nations Mission in Liberia. |
С учетом этих фактов я настоятельно призываю Совет и впредь оказывать поддержку Миссии Организация Объединенных Наций в Либерии. |
I urge the parties to provide full support to UNMEE and facilitate unrestricted movement of UNMEE personnel throughout the Mission area. |
Я настоятельно призываю стороны оказывать полную поддержку МООНЭЭ и содействовать беспрепятственному передвижению персонала МООНЭЭ на всей территории района действий Миссии. |