I thank the sponsors of the draft resolution for their courage and foresight, and further urge that the text be adopted without a vote. |
Я благодарю авторов проекта резолюции за их мужество и прозорливость и еще раз настоятельно призываю принять этот текст без голосования. |
Targeted sanctions can have important deterrent and preventative roles, and I urge members to consider the use of sanctions in this context in the future. |
Целевые санкции могут играть важную сдерживающую и превентивную роль, и я настоятельно призываю членов Совета рассмотреть возможность применения санкций в будущем в этом контексте. |
The efforts made by the parties to resolve these incidents through peaceful means are welcome, and I urge them to do their utmost to prevent a recurrence. |
Следует приветствовать усилия, предпринимаемые сторонами в целях урегулирования этих инцидентов мирными средствами, и я настоятельно призываю их делать все возможное для предупреждения их повторения. |
I urge the Government to implement measures it has agreed to undertake and to ensure that progress is made in these vital fields. |
Я настоятельно призываю правительство осуществить меры, которые оно согласилось предпринять, и обеспечить достижение прогресса на этих жизненно важных направлениях. |
In this regard, I urge the parties to adhere to the plan for the disengagement of forces they agreed to in Harare on 6 December. |
В этой связи я настоятельно призываю стороны придерживаться плана разъединения войск, который был ими согласован 6 декабря в Хараре. |
I urge the new Human Rights Council to exercise moral leadership and to demand from all relevant actors the adoption of urgent measures to ensure that protection. |
Я настоятельно призываю новый Совет по правам человека взять на себя моральное руководство и потребовать от всех соответствующих сторон принятия неотложных мер для обеспечения такой защиты. |
Moreover, pending their accession, I urge them to take practical steps in support of the NPT and refrain from activities that undermine its objectives. |
Кроме того, до их присоединения я настоятельно призываю их предпринять практические шаги в поддержку ДНЯО и воздерживаться от действий, подрывающих его цели. |
I urge all delegations to work with us in order to ensure that she does not serve as the last United States Ambassador to the CD. |
И я настоятельно призываю все делегации работать с нами с целью сделать так, чтобы она не оказалась последним послом Соединенных Штатов на КР. |
As we commence deliberations, I once again urge all members to approach our discussions with a sense of responsibility, urgency, seriousness, open-mindedness and flexibility. |
Сейчас, когда мы начинаем наши прения, я еще раз настоятельно призываю всех членов Комиссии подходить к нашим дискуссиям, руководствуясь принципами ответственности, неотложности, серьезности, открытости и гибкости. |
The Group still has to nominate a candidate for one vice-chairmanship, and I urge it do so as soon as possible. |
Группе еще предстоит выдвинуть кандидата на пост заместителя Председателя, и я настоятельно призываю членов этой Группы сделать это как можно скорее. |
I urge the parties to be guided by the advice of my Special Representative that the technical preparations for the elections should be separated from the political aspects. |
Я настоятельно призываю стороны руководствоваться советом моего Специального представителя относительно того, что техническую подготовку к выборам следует отделить от политических аспектов. |
I congratulate the delegations on what they have achieved thus far and urge them to carry on in the same spirit. |
Я выражаю благодарность делегациям за уже достигнутые результаты и настоятельно призываю их действовать в том же духе. |
I take this opportunity to commend those States that have ratified the Protocol, and I urge remaining States to do so without delay. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и выразить признательность тем государствам, которые ратифицировали Протокол, и я настоятельно призываю остальные государства сделать это безотлагательно. |
That is why I urge the Council to support me in getting the message through to the local authorities that time is running out. |
Поэтому я настоятельно призываю Совет поддержать меня в том, чтобы дать местным властям понять, что времени остается все меньше. |
I also urge all members of this body to support and ratify the Framework Convention on Tobacco Control adopted by the World Health Assembly this year. |
Я также настоятельно призываю всех членов данного органа поддержать и ратифицировать Рамочную конвенцию Всемирной организации здравоохранения по борьбе против табака, принятую в этом году. |
I urge NATO and the coalition forces to take every measure possible to speed the deployment of security assistance in the provinces. |
Я настоятельно призываю НАТО и коалиционные войска принять все возможные меры, с тем чтобы ускорить развертывание в провинциях сил для оказания помощи в обеспечении безопасности. |
Therefore, I strongly urge all delegations to do their utmost to introduce their draft resolutions during the upcoming second phase of the Committee's work. |
Поэтому я настоятельно призываю все делегации сделать все возможное для представления своих проектов резолюций в ходе предстоящего второго этапа работы Комитета. |
I therefore urge the executive and legislative branches of Government to come together in the national interest and to reach a compromise soon. |
Поэтому я настоятельно призываю исполнительную и законодательную ветви власти объединить свои усилия во имя национальных интересов и скорейшим образом прийти к компромиссному решению. |
I strongly urge the Congolese parties to reach an all-inclusive agreement on a new political dispensation in the Democratic Republic of the Congo as soon as possible. |
Я настоятельно призываю конголезские стороны достичь всеобъемлющего соглашения относительно нового политического устройства в Демократической Республике Конго как можно скорее. |
Since I understand that several delegations intend to submit documents on that subject, I would urge them to do so as soon as possible. |
Поскольку мне известно, что ряд делегаций намеревается представить документы по данному вопросу, я настоятельно призываю их сделать это как можно скорее. |
I urge all Member States to work for the reform of the United Nations with inspiration, strong political will and sincere dedication. |
Я настоятельно призываю все государства-члены работать для дела реформы Организации Объединенных Наций, опираясь на вдохновение, сильную политическую волю и искреннюю приверженность делу. |
I urge the Government to continue to strengthen, with international support, the country's rule of law institutions, another key stabilization benchmark for Haiti. |
Я настоятельно призываю правительство продолжать укреплять при поддержке международного сообщества правоохранительные органы страны, что является еще одним важным контрольным показателем стабилизации в Гаити. |
I urge the parties to the agreement to desist from acts that could jeopardize the gains achieved so far. |
Я настоятельно призываю стороны соглашения воздерживаться от действий, которые могут поставить под угрозу достигнутые к настоящему времени успехи. |
I urge the entire international community to support us in this process, which will open the way to a just and equitable solution to the Comorian crisis. |
Я настоятельно призываю все международное сообщество поддержать нас в этом процессе, который откроет путь к справедливому и честному урегулированию коморского кризиса. |
I am encouraged by this development, and I urge countries to continue to make comprehensive proposals on this issue of global import. |
Меня обнадеживает такое развитие событий, и я настоятельно призываю страны продолжать выдвигать всеобъемлющие предложения по этому вопросу, имеющему глобальное значение. |